— Ты говоришь об экономке?
— О ней и о ее дочери. О всей семье.
— Все еще думаешь, что экономка что–то скрывает?
— Абсолютно уверен в этом.
— Ладно, напущу на нее своих парней. Что именно ты хочешь узнать?
— Все, что удастся. И не забудь о дочери. Не прогляди никакой детали.
— Если честно, Перри, у тебя есть какой–то план?
— Я должен как–то вытащить Иву Белтер.
— И ты знаешь как?
— В общих чертах. Если бы не знал, вообще не бросил бы ее за решетку.
— Даже после того, как она пыталась спихнуть на тебя убийство? — удивился Дрейк.
— Даже тогда, — без колебаний ответил Мейсон.
— Черт возьми! Ты действительно готов подставить шею за своих клиентов!
— Жаль, что не могу убедить в этом одну девушку, — сказал Мейсон устало.
Дрейк бросил на него проницательный взгляд.
— Это мое кредо, Пол, — продолжал Мейсон. — Недаром я адвокат. Прокурор обвиняет и борется за поддержку обвинения, а моя задача — обеспечить обвиняемому наиболее прочные позиции Решение же принадлежит присяжным. Такова наша система отправления правосудия. Если бы прокурор играл честно, я бы тоже мог играть честно. Но прокурор использует все средства, чтобы добиться приговора. Поэтому и я должен использовать все средства, чтобы добиться оправдания. Мои клиенты — не всегда безупречные люди. Немало среди них и действительно виноватых. Не мое дело решать это. На то существует суд присяжных. Поэтому никто не имеет права осудить Иву Белтер, пока присяжные не признают ее виновной.
Дрейк красноречиво пожал плечами.
— Хватит об этом. Всем все ясно. Итак, мои ребята займутся экономкой и ее дочкой, и мы разнюхаем все про этих дамочек.
— Не буду напоминать тебе, что каждая минута на счету, — сказал Мейсон. — Ты должен работать быстро. От этого зависит все.
Перри Мейсон вернулся в свою контору. Синяки под глазами стали еще темнее, но взгляд по–прежнему оставался твердым и непреклонным. Когда он отворил дверь, Делла Стрит сидела за машинкой. Она подняла глаза и тут же опустила их. Мейсон со злостью хлопнул дверью и подошел к девушке.
— Бог мой, Делла, неужели так трудно мне поверить?
Она бросила на него быстрый взгляд.
— Разве я вам не доверяю?
— Нет.
— Вы ошибаетесь, шеф. Я вам верю. Просто я немного выбита из колеи.
Мейсон долго смотрел на нее. Лицо его выражало огорчение и усталость.
— Ну, ладно, — сказал он наконец. — Свяжитесь с Бюро движения народонаселения и не отходите от телефона, пока не получите необходимые данные. Безразлично, сколько это будет стоить. Доберитесь до начальника отдела, если удастся. Мы должны как можно быстрее узнать, была ли когда–нибудь Норма Витч замужем. Сдается мне, что была. Я хочу знать, получила ли она развод.
— А что, это может быть как–то связано с убийством?
— Не важно. Витч, — по всей вероятности, настоящая фамилия ее матери, в свидетельстве о браке она должна фигурировать как девичья фамилия Нормы. Разумеется, не исключена возможность, что она вообще не была замужем или не регистрировала брак в нашем штате. Но в ее прошлом есть что–то, что она скрывает. Я хочу узнать, что именно.
— Но вы же не подозреваете Норму Витч?
Глаза Мейсона стали холодными, лицо — решительным.
— Будет достаточно, если мы позаботимся об обоснованных сомнениях для суда присяжных. Садитесь за телефон и добудьте мне всю доступную информацию.
Мейсон прошел в свой кабинет, где принялся расхаживать из угла в угол, засунув пальцы в проймы жилета. Через полчаса заглянула Делла.
— Вы правы, — сказала она.
— В чем?
— Норма была замужем. Я получила сведения из Бюро. Полгода назад она вступила в брак с неким Гарри Лорингом. О разводе никаких данных нет.
Мейсон пулей вылетел из кабинета, пересек приемную, промчался по коридору к лестнице, прыгая через ступеньки, сбежал на этаж, где находилось бюро Дрейка, и нетерпеливо забарабанил в дверь.
— Глазам своим не верю, это снова ты! — удивился Пол Дрейк, увидев приятеля. — Ты что, никогда не сидишь в кабинете и не принимаешь клиентов?
— Ты представляешь?! — выкрикнул Мейсон. — Норма Витч замужем!
— И что?
— Так ведь она помолвлена с Карлом Гриффином!
— Она могла и развестись.
— Нет никаких данных о разводе. Да и когда бы она успела? Замуж–то наша мисс вышла всего полгода назад!
— Ладно. Что от меня требуется?
— Найти ее мужа. Его зовут Гарри Лоринг. Я хочу знать, когда они расстались и почему. Еще больше меня интересует, знала ли она Карла Гриффина до того, как перебралась к матери. Иными словами, посещала ли до этого мисс Витч семью Белтеров?
Детектив свистнул.
— Ради Бога, Перри, что ты задумал?
— Вопросы потом. Ну–ка, берись за работу!
— Считай, что уже взялся. Если этот тип живет в городе, через полчаса у тебя будут все данные о нем.
— Чем скорее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в контору. Он молча прошел мимо Деллы и хотел было закрыться в кабинете, но девушка задержала его на пороге:
— Звонил Гаррисон Бёрк.
Мейсон приподнял брови.
— Где он?
— Не сказал. Даже свой телефон не дал. Просил передать, что позвонит через минуту.
Зазвонил телефон. Делла махнула рукой в сторону кабинета.
— Это, наверное, он.
Закрывая дверь, Мейсон услышал, как Делла говорит: “Минуточку, мистер Бёрк”. Он поднял трубку и сказал:
— Приветствую вас, Бёрк!
Голос Бёрка сохранил свою импонирующую звучность, однако теперь в нем появились признаки паники. Казалось, Бёрк вот–вот сорвется и замолчит, каждую фразу он заканчивал на самой высокой ноте.
— Это ужасно, — сказал он. — Я только что узнал все из газет.
— Могло быть и хуже, — ответил Мейсон. — До сих пор вас не связывают с делом Белтера, а в том, первом деле, вы можете прикинуться другом семьи. Конечно, и это не очень приятно, но все же лучше, чем обвинение в убийстве.
— Мои враги используют это во время предвыборной кампании!
— Что используют?
— Ну… Мою дружбу с этой женщиной…
— Тут уж ничего не поделаешь. Но мы, конечно, попробуем что–нибудь придумать. Начнем с того, что прокурор прежде всего должен будет обосновать мотив.
Голос Бёрка сделался еще пронзительней.
— Именно об этом я и хотел с вами поговорить. Прокурор — очень порядочный человек. Он готов не называть мое имя, если дело не дойдет до процесса. И только вы можете сделать так, чтобы оно не дошло.
— Как вы это себе представляете?
— Вы могли бы убедить Иву заявить, что она совершила убийство в состоянии аффекта. Ведь вы адвокат. Прокурор согласится допустить вас к ней. Я только что с ним говорил.
— Ни в коем случае! — воскликнул Мейсон. — Защищать ваши интересы я буду, но на своих условиях. А вас я бы попросил не показываться еще какое–то время.
— Я могу гарантировать круглую сумму, — продолжал Гаррисон Бёрк медоточивым голосом. — Пять тысяч наличными, может быть, больше…
Мейсон со злостью бросил трубку. Потом вскочил и нервно зашагал по кабинету. Через четверть часа телефон зазвонил снова. Мейсон поднял трубку и услышал голос Пола Дрейка.
— Сдается мне, я нашел этого типа. Какой–то Гарри Лоринг проживает в “Бельведер Апартментс”. Жена его бросила неделю назад и вроде бы вернулась к матери. Как по–твоему, стоит им заняться?
— Еще как стоит! И немедленно. Можешь поехать со мной? Возможно, мне потребуется свидетель.
— Ладно. Если что — у меня внизу машина.
— Поедем каждый на своей, — ответил Мейсон. — На всякий случай!
18
Гарри Лоринг, худой беспокойный субъект, близоруко моргал и ежеминутно облизывал губы кончиком языка. Не вставая с кофра, обвязанного ремнем, он затряс головой.
— Вы не по тому адресу, господа, — сказал он. — Я не женат.
Дрейк взглянул на Мейсона. Мейсон слегка приподнял брови; Дрейк истолковал это как разрешение на продолжение разговора.