— Что ж, видно, ничего не поделаешь, придется обойтись без Ивы, — ответил Мейсон. — Встретимся внизу, около Элмвуд–драйв.
— Хорошо. Мы уже выезжаем.
— До встречи, — сказал Мейсон и положил трубку.
19
Вчетвером они поднялись по лестнице на крыльцо дома Белтеров. Сержант Гоффман, насупившись, сказал:
— Только без ваших штучек, Мейсон, я надеюсь, вы меня понимаете. Не забывайте, что я доверился вам.
— Вам нужно только держать глаза и уши открытыми. Если вы сочтете, что я делаю что–то не так, — в любой момент можете встать и уйти.
— Договорились, — буркнул Гоффман.
— Для начала — кое–какие факты, — сказал Мейсон. — Я встретился с миссис Белтер в аптеке на Грисвоулд–авеню. Сюда мы приехали вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Уходя, она оставила дверь незапертой, чтобы иметь возможность вернуться. Она сказала мне, что дверь открыта, но когда я хотел войти, она оказалась запертой. Кто–то спустил защелку.
— Так ведь она же законченная лгунья! — прервал его Драмм. — Если бы она сказала мне, что дверь не заперта, я бы точно знал, что дверь на замке.
— Все это так, — ответил Мейсон, — однако не забудь, что у нее не было с собой ключа. А она вышла в дождь, зная, что должна будет каким–то образом вернуться обратно.
— Возможно, она была слишком взволнована, чтобы подумать об этом? — предположил сержант Гоффман.
— Это не в ее стиле, — возразил Мейсон.
— Продолжайте, — сказал Гоффман.
— Когда мы вошли, в стойке для зонтов стоял мокрый зонтик. С него стекала вода. Когда вы приехали сюда, вы должны были заметить лужицу.
Сержант Гоффман прищурился.
— Ну да, когда вы обратили на это внимание, я вспомнил… Была лужица… И что же?
— К этому мы еще вернемся, — ответил Мейсон и протянул руку к звонку.
Через две–три минуты дверь отворил лакей. Он вытаращил на них глаза.
— Мистер Гриффин дома? — спросил Мейсон.
Лакей затряс головой.
— Нет, он пошел по делам, сэр.
— А экономка?
— Миссис Витч, разумеется, дома.
— Ее дочь тоже?
— Да, сэр.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы поднимемся наверх в кабинет мистера Белтера. Не говорите никому о нашем приходе. Ясно?
— Понятно, сэр, — ответил лакей.
Сержант Гоффман, войдя в холл, бросил испытующий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. Происходящее явно заинтересовало его. Драмм нервно насвистывал…
Они прошли наверх, в кабинет, где произошло убийство. Мейсон включил свет и принялся тщательно осматривать стены.
— Как насчет того, чтобы мне помочь, парни?
— А что ты, собственно, ищешь? — спросил Драмм.
— Дыру от пули, — ответил Мейсон.
Сержант Гоффман кашлянул и сказал:
— Значит, вам известно, что в барабане револьвера не хватает двух патронов… Можете поберечь свое время. Мы обшарили этот кабинет дюйм за дюймом, сфотографировали и зарисовали все. Скорее всего в револьвере с самого начала недоставало одного патрона. Проглядеть дыру от пули — вещь совершенно невозможная. Такой прокол стоил бы мне мундира.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — Я сам осмотрел стены еще до вашего появления, однако хотел бы проверить еще раз. Я знаю, как все это происходило, мне не хватает только доказательств.
Сержант Гоффман вдруг стал подозрительным.
— Эге, Мейсон! Вы что, пытаетесь обелить эту женщину?
Мейсон повернулся к нему лицом:
— Я пытаюсь реконструировать истинный ход событий.
Гоффман насупил брови:
— Вы не ответили на мой вопрос, Мейсон. Вы хотите вытянуть Иву Белтер?
— Да.
— Без меня! — резко заявил Гоффман.
— Именно с вами! — с нажимом произнес Мейсон. — Неужели вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии будут на первых страницах газет.
— Этого я и опасаюсь. Вы хитрец, Мейсон. Я наводил о вас справки.
— Отлично. Если вы наводили обо мне справки, то должны знать, что не в моих правилах надувать друзей. Сидней Драмм — мой друг, а он так же связан с этим делом, как и вы. Если бы я готовил какой–нибудь трюк, я никогда не позвал бы его.
— Ладно, побуду здесь еще немного, — нехотя согласился Гоффман. — Только без глупых шуточек! Я хочу знать, к чему вы клоните.
Мейсон внимательно осмотрел ванную комнату. У входа в нее на полу мелом были обозначены контуры тела Джорджа Белтера — в такой позе его обнаружили в ту ночь. Внезапно Мейсон залился смехом.
— Ах, черт меня побери!
— Можно спросить, что такого забавного ты увидел? — осведомился Драмм.
Мейсон повернулся к сержанту Гоффману.
— Теперь я готов, сержант, — сказал он. — Думаю, что смогу вам кое–что продемонстрировать. Не будете ли вы так добры послать за миссис Витч и ее дочерью?
Сержант Гоффман колебался.
— Зачем это нужно, Мейсон?
— Я хочу задать им несколько вопросов.
Гоффман покачал головой.
— Не уверен, что смогу это разрешить… Во всяком случае, не раньше, чем вы объясните, что вы затеяли.
— Но дело–то чистое, сержант, — настаивал Мейсон. — Ведь вы будете сидеть и слушать. Если я выйду за границы дозволенного, можете остановить меня в любую минуту. Да если бы я хотел отыграться, стал бы я собирать полицию, чтобы предупреждать ее о выбранной мною линии защиты!
Сержант Гоффман задумался.
— Гм, логично, — сказал он и обратился к Драмму: — Сходи вниз и приведи этих женщин.
Драмм кивнул и вышел. Пол Дрейк с интересом наблюдал за Мейооном, однако лицо адвоката оставалось непроницаемым. Он не произнес ни слова с момента ухода Драмма до той минуты, когда за дверью послышался шелест платья миссис Витч.
Миссис Витч выглядела уныло, как всегда. Она безучастно обвела комнату черными, матовыми глазами, прежде чем переступить порог.
На Норме было обтягивающее платье, подчеркивающее изящные формы. С легкой усмешкой на полных губах она окинула вызывающим взглядом присутствующих, явно удовлетворенная тем, что ее особа притягивает взгляды мужчин.
— Мы хотим задать вам несколько вопросов, — начал Мейсон.
— Снова? — спросила Норма Витч.
— Миссис Витч, — обратился Мейсон к матери, игнорируя реплику Нормы, — вы знаете о помолвке вашей дочери с мистером Гриффином?
— Конечно.
— Вы знаете что–нибудь о романе вашей дочери?
— Обычно то, что заканчивается помолвкой, начинается с романа.
— Я не об этом говорю. Меня интересует, был ли между ними роман до того, как Норма приехала к вам?
— До ее приезда? Нет, они познакомились здесь.
— Вы знаете, что ваша дочь однажды уже была замужем?
Глаза женщины не изменили выражения, ни один мускул лица не дрогнул.
— Моя дочь никогда не была замужем, — ответила она безразлично.
Мейсон быстро обернулся к Норме:
— А что скажете на это вы, мисс Витч? Вы были замужем?
— Пока нет, но скоро буду. Может быть, вы объясните, какое отношение это имеет к убийству мистера Белтера? Если вы, господа, хотите задавать нам вопросы в связи с этим делом, то мы, по всей вероятности, должны отвечать, но это еще не дает вам права совать нос в мою личную жизнь!
— Каким образом вы собираетесь вступить в брак с Карлом Гриффином, коль скоро вы уже замужем? — спросил Мейсон.
— Я не замужем и не позволю себя оскорблять!
— Гарри Лоринг утверждает иное.
Девушка даже бровью не повела.
— Лоринг? — переспросила она спокойным голосом. — Впервые слышу. Ты когда–нибудь слышала о каком–то Лоринге, мама?
Миссис Витч наморщила лоб:
— Не припоминаю… У меня очень хорошая память на имена. Не знаю никакого Лоринга.
— Тогда я попытаюсь вам помочь, — сказал Мейсон. — Гарри Лоринг проживал до недавнего времени в “Бельведер Апартментс”. Он занимал квартиру номер триста двенадцать.
Норма Витч энергично затрясла головой:
— Это, должно быть, какая–то ошибка.
Мейсон вынул из кармана вызов в суд по делу о признании брака недействительным.