— Я рада, что нашла вас.
Мейсон даже не встал с места.
— За вами никто не следил? — спросил он.
— Никто. Меня вроде бы оставили в покое, только не разрешили выезжать из города. Оказали, что я могу понадобиться в процессе расследования. Меня ведь не арестуют, правда?
— Ну, в зависимости…
— От чего?
— От многих обстоятельств. Я должен с вами поговорить.
— Я тоже. Дело в том, что я нашла завещание.
— Где?
— В письменном столе.
— И что вы с ним сделали?
— Принесла с собой.
— Покажите.
— Вот… Я подозревала что–то в этом роде, но все же не верила, что в отношении меня он пойдет на крайние меры. Думала, что денег будет больше… хоть немного больше. Мечтала поехать в Европу, там осмотреться… ну, и как–то устроиться…
— Иными словами, найти себе нового мужа?
— Ничего подобного я не говорила!
— Вы этого не сказали, но имели в виду именно это, — сухо сказал Мейсон.
Ива высокомерно взглянула на него.
— Мне кажется, мистер Мейсон, наш разговор принимает нежелательное направление. Вот завещание.
Он окинул ее проницательным взглядом.
— Уж если вы так хотите втянуть меня в дело об убийстве, могли бы оставить при себе свои театральные штучки. На меня они не действуют.
Она с достоинством выпрямилась, а потом неожиданно засмеялась.
— Конечно же, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
— Ничего. Тогда почему вы отпираетесь?
— Сама не знаю… Как–то неловко в этом признаваться…
— Да уж, миссис Белтер, я успел заметить, что вам всегда неловко говорить правду. Вы просто не способны на это.
Ива Белтер покраснела.
— Это низко! — взорвалась она.
Не ответив на этот возглас, Мейсон протянул руку, взял у Ивы завещание и медленно прочел.
— Оно полностью написано вашим мужем?
— Не думаю…
Он с подозрением взглянул на нее.
— Весь текст написан одним почерком.
— Да, но почерк–то не его.
Мейсон засмеялся:
— Очередной трюк? Не выйдет, миссис Белтер. Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Он сказал им, что весь документ написан собственноручно.
— Может, Карл со своим адвокатом и видели настоящее завещание. Тогда им обоим лучше знать, где оно. Я не удивлюсь, если Карл его уничтожил, а мне подбросил эту фальшивку!
Мейсон смерил Иву холодным взглядом.
— Послушайте, миссис Белтер, — сказал он. — Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
— Разумеется.
— Это опасное обвинение. У вас есть доказательства?
— Пока еще нет, — выдавила она из себя.
— В таком случае, советую вам не бросаться подобными заявлениями, — предостерег он.
Голос Ивы Белтер задрожал от раздражения:
— Вы с самого начала не устаете твердить мне, что вы мой адвокат и я должна говорить вам все. Когда же я начинаю говорить, вы на меня кричите.
— Ладно, не будем об этом! — сказал Мейсон, возвращая ей завещание. — А мину оскорбленной невинности приберегите для суда. Теперь расскажите мне о завещании. Как вы его нашли?
— Оно было в кабинете… — ответила она осторожно. — Сейф был открыт. Я вынула завещание и захлопнула его.
— Знаете, это даже не смешно.
— Вы мне не верите?
— Ни одному слову.
— Почему?
— В кабинете, по всей вероятности, дежурит полицейский. И уж наверняка, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала содержимое.
Ива опустила глаза:
— Я это сделала, когда полиции еще не было… Вспомните, мистер Мейсон, как мы с вами поднялись наверх… Вы стали осматривать тело, заглянули под халат…
— Да, — ответил Мейсон, и глаза его сузились.
— Именно тогда я и вынула завещание из сейфа. Он был открыт, я заперла его. А вы были слишком заняты Джорджем.
Мейсон смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
— Боже мой! Ведь так и было! Вы стояли между столом и сейфом и… Но зачем вы это сделали?
— Я хотела убедиться, выгодно ли для меня это завещание. Может быть, следует его уничтожить?
— Нет!!! — прикрикнул на нее Мейсон.
Несколько минут она молчала, а потом спросила:
— У вас есть еще вопросы ко мне?
— Да. Присядьте, пожалуйста, на кровать, чтобы я хорошо вас видел. Я должен кое–что узнать. Признаюсь, я откладывал этот разговор, ведь он для вас будет нелегким, а я не хотел выводить вас из равновесия перед допросом полиции. Но теперь ситуация изменилась, и откладывать больше нельзя. Итак, я хочу знать, как это было на самом деле.
Ива широко раскрыла глаза, придав своему лицу столь знакомое Мейсону выражение притворного простодушия:
— Но ведь я уже все сказала.
Он покачал головой:
— Ничего вы не сказали.
— Вы мне не верите? — В голосе Ивы звучала обида.
Перри Мейсон вздохнул:
— Бога ради, оставьте, наконец, ваши штучки и взгляните в лицо фактам.
— Что, собственно, вы хотите узнать?
— Для кого вы нарядились вчера вечером?
— О чем вы говорите?
— Вы отлично знаете, о чем. Вы были одеты, как на бал — вечернее платье, обнаженная спина, атласные туфельки, шелковые чулки.
— Да?
— А ваш муж купался.
— И что с того?
— Значит, вы нарядились не для мужа.
— Разумеется, нет.
— Вы так одеваетесь каждый вечер?
— Временами.
— Фактом является то, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Не пытайтесь возражать.
Ива снова приобрела холодный, высокомерный вид.
— Я весь вечер была дома.
Мейсон окинул ее испытующим взглядом.
— Я был на кухне — нужно было приготовить кофе — и разговаривал с экономкой. — Мейсон решил рискнуть. — Она слышала, как горничная передавала вам, что был звонок по поводу каких–то туфель.
Мейсон увидел, что эти слова застали Иву врасплох. С усилием она овладела собой.
— А что в этом плохого?
— Сперва ответьте мне, передала ли вам горничная такое сообщение?
— Неужели я должна запоминать такие мелочи? — ответила Ива уклончиво. — Может, что–то и было… Помнится, мне действительно были нужны туфли, их должны были доставить, но вышла неувязка. Кажется, об этом и звонили из магазина. Мэри, наверное, доложила мне о звонке. Но точно не помню. У меня все в голове перепуталось. После того, что произошло…
— Вы знаете, как вешают людей? — неожиданно спросил Мейсон.
— Что?!
— Я вам расскажу, как вешают убийц. Казнь обычно совершается на рассвете. К осужденному приходят в камеру и зачитывают смертный приговор. Потом связывают руки за спиной, а к спине привязывают доску, чтобы человек не упал, если у него отнимутся ноги. Начинается путь по коридору. К виселице ведут тринадцать ступеней. Осужденный становится на люк. Вокруг стоят тюремные служащие. Они являются свидетелями казни. Позади, за люком, в маленькой комнатке ожидают трое заключенных с острыми ножами, чтобы перерезать веревку, которая удерживает откидную доску. Палач накидывает на шею петлю, а на голову — черный мешок, потом связывает ноги…
Ива издала испуганный писк.
— Именно это, — заключил Мейсон, в упор глядя на нее, — ожидает вас, если вы не расскажете правду.
Ее лицо было белым, дрожащие губы — синими, глаза — темными, испуганными.
— Я… я с-сказала вам правду.
Мейсон покачал головой.
— Запомните раз и навсегда. Если вы хотите, чтобы я вам помог, то должны быть до конца искренни и правдивы. А вы… Что вы тут лепечете о туфлях? Давайте начистоту: туфли — это условный знак. Вспомните, как вы договаривались со мной. Я должен был позвонить горничной и произнести пароль. Так вот, туфли — тоже пароль. — Мейсон выдержал небольшую паузу. — Для Гаррисона Бёрка.
Ива молча кивнула. Ее била дрожь.
— Вот и хорошо, что вы сознались. Теперь расскажите обо всем. Гаррисон Бёрк хотел увидеться с вами. Вы договорились с ним о встрече, надели вечернее платье и вышли Так?
— Нет. Он явился ко мне домой.
— Что?
— Честное слово. Я сказала по телефону, что не могу с ним увидеться. Тогда он пришел сам. Он узнал от вас, что Джордж является владельцем “Пикантных новостей”. Сначала он не хотел этому верить, но потом поверил и в конце концов решил поговорить с Джорджем. Он надеялся как–то повлиять на моего мужа, чтобы тот оставил в покое его имя. Гаррисон был готов на все, чтобы спасти свою репутацию.