Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да не ты, — рявкнул в ответ пациент. — Девушка.

Кори так и застыла, завороженная его пронизывающим взглядом.

Почему он хочет говорить именно со мной?..

— Ты с ним знакома? — спросил Мак.

— Вижу впервые в жизни.

Лео стоял, не двигаясь, палец продолжал указывать на Кори.

— Спускайся сюда, — громко и требовательно произнес он. — Одна.

— О, черт, — простонал Перес. — Жаль тебя разочаровывать, но этого не будет. Ты меня понял, Лео? Девушка останется здесь.

— Этот человек почти ни с кем никогда не говорил, — перебила она его. — И вот теперь этого хочет. Я спускаюсь.

— Ни в коем разе! — воскликнул Перес. — Это просто опасно. Эй, Шоу, останови же ее, черт возьми! Ей туда нельзя.

— Молчать! — прикрикнул на него пациент. — Давай, спускайся. Я должен поговорить с тобой, Кори Кэссиди.

Часть II

СИНХРОННОСТЬ

Нет добра, которое не порождало бы зла, и нет зла, которое не могло бы породить добро.

Карл Юнг

Глава 9

Балтимор

20.00

Кори продолжала смотреть в окошко в южной стене палаты. Смотрела сверху вниз на Лео, с застывшим от изумления лицом. Тот же продолжал указывать на нее пальцем.

— Откуда Леонардо знает твое имя? — спросил Мак.

— Микрофон, — бросил Перес, и тут же отключил его.

— Но я не произносила здесь своего имени, — возразила Кори. — Должно быть, откуда-то меня знает. Я должна с ним поговорить. Это может быть настоящий прорыв.

— Неужели? — горько усмехнулся Перес. — Да он шею вам свернет, и все дела.

— Он что, так опасен?

— Перед тем как попасть сюда, убил троих. В том числе — одну женщину.

Она смотрела вниз, прямо в глаза Леонардо. Он точно закаменел, с поднятым вверх пальцем. Застыл в ступоре, как тот больной в комнате отдыха.

— Ничего со мной не случится.

— Пусть идет, — сказал Мак. — Беру всю ответственность на себя.

— Ах вот как, ответственность, значит? — Перес оттолкнул ее в сторону, преградил дорогу Маку, заглянул ему прямо в глаза. — Ты меня успокоил, друг, спасибо.

— Отвали, Перес.

Но тот и не собирался сдаваться:

— Ладно, твоя девушка туда спускается, и этот псих рвет ее на мелкие кусочки. И что у нас получается? Подставного пациента убивает больной, которого как бы и вовсе не существует. Полиция Балтимора будет просто в восторге от этой истории.

Пока они спорили, Кори отворила дверь в палату, скользнула на узкую лестничную площадку и торопливо устремилась вниз, дрожа от возбуждения. Леонардо ждал ее. Она в нерешительности застыла на нижней ступеньке. Этот странный человек оказался еще выше и больше, чем она ожидала. И, несмотря на преклонный возраст, выглядел полным сил — широкие плечи, длинные мускулистые руки. Наверное, Перес все же прав: не слишком хорошая идея.

«Теперь уже поздно об этом думать, Кори», — сказала она себе.

В уголках губ Леонардо заиграла улыбка.

— Ступай за мной.

И он нырнул в книжный лабиринт. Перед тем как шагнуть за ним, она заколебалась. Обернулась, взглянула наверх, туда, где размещалась комната наблюдения.

Перес уже сбегал по ступенькам.

— Не делай этого! Слышишь меня, девочка? Не ходи туда!

Тут Леонардо схватил ее за руку. Дернул за собой, и они оказались в лабиринте. Перес поспешал следом. Пациент резко свернул влево, увлекая за собой девушку, затем — вправо, потом еще раз налево. И только после этого, миновав еще два угла, он отпустил ее руку. Прикусив нижнюю губу, Кори пробиралась вперед, то и дело задевая стены из книг.

— Я тебя не обижу, — произнес он как-то особенно убедительно.

Она покосилась на стены высотой футов в семь. Каждая книга уложена так тщательно и плотно, между ними не видно зазоров. Она обратила внимание на корешки: «Путешествия Гулливера», «Декамерон», «История растений Амазонии» Теофраста.[14] «Государь» Макиавелли. Полное собрание сочинений Шекспира. «Китаб аль-Набат» Аль-Динавари.[15] Леонардо подбирал книги и создавал свой лабиринт с тем же тщанием и артистизмом, с какими расписывал стены.

— Я вас все равно найду! — донесся откуда-то издали голос Переса. — Даром, что ли, провел столько дней в этой будке, изучая ходы и извилины этого дурацкого книжного лабиринта!

— Я знаю твою маму, — шепнул Леонардо Кори. — Пишет просто блестяще. Читал все ее книги.

— А последнюю? — спросила Кори. Она вышла всего месяц назад.

— Это ее лучшая. Ты помогала проводить исследования. — Он погладил густую бороду. — Скажи, а ты знаешь такого швейцарского психиатра по имени Карл Юнг?

Кори кивнула. Юнг начинал вместе с Зигмундом Фрейдом, затем отверг ортодоксальный психоанализ и основал собственную школу аналитической психологии. Отбросив традиционную методологию, Юнг исследовал глубины подсознания, анализируя сны, мифологию, изобразительное искусство, философию, религию и алхимию.

Леонардо опустил огромную руку на плечо девушки.

— Разгадать нашу головоломку можно лишь с помощью Юнга. Мы должны узнать все его тайны.

— Какую головоломку? Какие тайны?

— Это мы с тобой позже обсудим. Синхронность привела тебя сюда, ты это понимаешь? Между нашими семьями всегда существовала связь, и началось все это с Саймона Гутри.

— Вы знали моего деда?

— Тридцать лет тому назад у моего отца случился нервный срыв. Поставили диагноз: биполярное расстройство. Отцу повезло, его психиатром был твой дед. Доктор Гутри очень ему помог. А я даже как-то привязался к этой больнице. И, провалившись в Пустоту, пришел сюда.

— Я почти не помню дедушку, — ответила Кори. — Рада, что он сумел помочь вашему отцу.

— Однажды я пришел сюда навестить отца. Тут появился доктор Гутри. Он представил меня своей дочери, Ариэль. Как же она была хороша собой! Ты очень похожа на маму.

— Так вот как вы меня узнали?

— Видел твой снимок вместе с мамой на задней стороне обложки книги. А познакомились мы с ней давным-давно, когда ты была еще совсем маленькой. Поэтому и не помнишь. Как-то приехал в Принстон. Помню, ты играла в мамином кабинете. После этого я долго писал ей. Но она так ни разу и не ответила.

— Так вы не знаете о маме?..

Тут разговор их прервал пронзительный крик Переса:

— А ну, вы, двое, выходите из лабиринта!

Они вздрогнули: в нескольких рядах от них обрушилась целая пирамида из книг. То было делом рук Переса. Он снова навалился и сшиб еще одну пирамиду. Начал крушить стенку за стенкой, книги так и сыпались, точно огромные костяшки домино.

Леонардо нахмурился.

— Надо выбираться, а то этот идиот и нас завалит, и сам поранится.

Он схватил ее за руку и увлек за собой. Теперь они бежали совсем другой дорогой, не той, по которой пришли. И вот, несколько раз свернув за угол, оказались у входа в лабиринт, у лестницы, где их поджидал Мак.

— До встречи, Кори, — подмигнул девушке Леонардо. — И запомни: Древо жизни цветет в Стране мертвых.

— Что это значит? — вздрогнула Кори.

Странный человек не ответил, побрел к своим кисточкам и ведрам с краской. Мак помог ей подняться по лестнице. Внизу продолжал бушевать Перес, чертыхаясь, крушил очередную стену из книг. Они, словно в замедленной киносъемке, так и сыпались вокруг него. Санитар перешагнул через гору, образовавшуюся перед ним, поскользнулся на обложке и врезался в еще одну книжную стену.

— Перес, хватит! Давай, поднимайся! — махнул ему рукой Мак с верхней ступеньки. — Эй, брат! Спасибо за интересный вечер!

Перес удивленно оглядел книжные развалины. Леонардо невозмутимо окунал очередную кисть в ведро, словно ничего не произошло. Кори последовала за Маком к лифту, понимая, что ей лучше побыстрее вернуться в палату, иначе санитары заметят ее отсутствие и поднимут шум.

вернуться

14

Теофраст — древнегреческий ученый и философ III–II вв. до н. э.

вернуться

15

Аль-Динавари (828–895) — основатель арабской ботаники, автор «Книги о растениях».

14
{"b":"269037","o":1}