Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Маринелли. Если вы так велели…

Принц. Как же иначе? Я требую объяснений!

Маринелли. Мне ставится в счет то, что к нему и не относится.

Принц. Требую объяснений!

Маринелли. Я к ним готов! Что произошло от мер, которые я принял? Уж не то ли, что на принца при этом несчастном случае падает столь явное подозрение? Тому причиной ловкая штука, которую сам принц соизволил проделать в дополнение к моим мерам.

Принц. Я?

Маринелли. Разрешите мне вам сказать, что шаг, предпринятый вами сегодня утром в церкви – с каким бы соблюдением приличий он ни был сделан и как бы он ни был неизбежен для вас, – шаг этот все же не входил в наш расчет.

Принц. Что же он нарушил?

Маринелли. Конечно, не окончательно весь расчет, но пока что какую-то его часть.

Принц. Гм! Вполне ли я вас понимаю?

Маринелли. Итак, скажем коротко и крайне просто: когда я взялся за это дело, Эмилия еще ничего не знала о любви-принца, не правда ли? И мать Эмилии еще менее. А что, если я все строил на этом? И принц подкопал фундамент моего здания.

Принц (ударяя себя по лбу). Проклятие!

Маринелли. Что, если он сам выдал свои намерения?

Принц. Проклятая фантазия!

Маринелли. А если бы он сам себя не выдал… Право, хотел бы я знать, в какой из принятых мною мер мать и дочь могли найти пищу для малейшего подозрения?

Принц. Как вы правы!

Маринелли. Поэтому-то я и неправ… Простите, ваша светлость…

Явление второе

Баттиста, Принц и Маринелли.

Баттиста (поспешно). Только что приехала графиня!

Принц. Графиня? Какая графиня?

Баттиста. Орсина.

Принц. Орсина?.. Маринелли! Орсина?.. Маринелли!

Маринелли. Меня это поражает не менее, чем вас.

Принц. Ступай, Баттиста, беги: пусть она не выходит из кареты. Меня здесь нет. Меня здесь нет для нее. Пусть сейчас же едет обратно! Иди! Беги!

Баттиста уходит.

Чего хочет эта безумная? Что она себе позволяет? Откуда она знает, что мы здесь? Неужели она стала следить за мной? Неужели она уже что-нибудь узнала? Ах, Маринелли! Да говорите же, отвечайте же! Неужели оскорбился тот, кто! считает себя моим другом? И из-за какого ничтожного спора! Не должен ли я просить прощения?

Маринелли. Ах, мой принц, как только вы снова становитесь самим собой, я снова всей душою ваш. Приезд Орсины – для меня загадка, как и для вас. Но вряд ли она допустит, чтоб ее не приняли. Что вы думаете делать?

Принц. Я не хочу с нею говорить. Я удалюсь отсюда.

Маринелли. Хорошо! Только поскорее! Я приму ее.

Принц. Но только для того, чтобы предложить ей убраться. Не заводите с ней длинных разговоров. У нас здесь достаточно других дел.

Маринелли. Ну, что вы, принц! Эти дела уже устроены. Будьте тверды. Чего недостает, то придет само собой. Но я уже слышу ее шаги! Поторопитесь, принц! Вот сюда! (Показывает на кабинет, куда уходит принц) Если захотите, вы сможете слушать. Боюсь, боюсь, что она приехала не в благоприятный для нее час.

Явление третье

Графиня Орсина, Маринелли.

Орсина (не замечая сначала Маринелли). Что это значит? Никто меня не встречает, кроме какого-то наглеца, который не хотел было и впустить меня? Ведь я в Дозало? В Дозало, где прежде целый сонм угодливых льстецов выбегал мне навстречу? Где прежде ожидали меня любовь и восторги? Место то же, но… но… А, Маринелли, вы здесь! Очень хорошо, что принц взял вас с собой.. Нет, нехорошо. То, что я должна решить с ним, я только с ним решить и могу… Где он?

Маринелли. Принц, любезная графиня?

Орсина. А кто же еще?

Маринелли. Так вы полагаете, что он здесь? Вы знаете, что он здесь? Он по крайней мере не предполагает, что здесь графиня Орсина.

Орсина. Как так? Значит, он не получил моего письма сегодня утром?

Маринелли. Вашего письма? Да, в самом деле. Я припоминаю, он говорил о письме от вас.

Орсина. Так как же? Разве я в этом письме не просила его о свидании сегодня здесь, в Дозало? Правда, он не соизволил мне ответить письмом. Но я узнала, что час спустя он действительно уехал в Дозало. Я считала, что этого ответа достаточно, и вот я здесь.

Маринелли. Странная случайность!

Орсина. Случайность? Да вы слышите – это было условлено; все равно, что условлено. С моей стороны – письмо, с его стороны – действие. Что с вами, господин маркиз? Какие у вас сейчас глаза? Ваш умишко удивляется? Да чему же?

Маринелли. Вы вчера казались так далеки от мысли когда-нибудь снова предстать перед принцем.

Орсина. Утро вечера мудреней. Где он? Где он? Бьюсь об заклад, он в той комнате, откуда я слышала крики и визг! Я хотела войти туда, но этот негодяй слуга загородил мне дорогу.

Маринелли. Моя дражайшая, любезная графиня…

Орсина. Это был женский визг. Бьюсь об заклад, Маринелли! Ах, скажите же мне, скажите… если я действительно ваша дражайшая, любезная графиня… Будь они прокляты, придворные негодяи! Что ни слово у них, то ложь! Что ж, какая важность – скажете ли вы мне наперед или нет? Я ведь сама увижу. (Хочет идти.)

Маринелли (удерживает ее). Куда?

Орсина. Туда, где мне давно уже следовало бы быть. Думаете ли вы, что это прилично – здесь, в приемной, болтать с вами по пустому, меж тем как принц ожидает меня в своих покоях?

Маринелли. Вы ошибаетесь, любезная графиня. Принц вас не ждет. Принц не может, не хочет беседовать с вами здесь.

Орсина. Однако он здесь? Однако ж он приехал сюда из-за моего письма?

Маринелли. Не из-за вашего письма…

Орсина. Которое он получил, говорите вы…

Маринелли. Получил, но не прочитал.

Орсина (с жаром). Не прочитал? (С меньшим жаром.) Не прочитал? (Горестно вытирая слезы.) Даже не прочитал…

Маринелли. По рассеянности, я уверен. Не из презрения.

Орсина (гордо). Презрения?.. Кто думает об этом? Кому вы считаете нужным это говорить? Вы бесстыдный утешитель, Маринелли! Презрение! Презрение! Меня презирают! Меня! (Более тихим голосом, грустно.) Конечно, он меня больше не любит. С этим все кончено. И место любви в его сердце заняло другое чувство. Это естественно. Но почему непременно презрение? Довольно и равнодушия. Не правда ли, Маринелли?

Маринелли. Разумеется, разумеется.

Орсина (насмешливо). Разумеется! О, мудрец, которого можно заставить сказать все, что угодно! Равнодушие! Равнодушие вместо любви? Это значит ничего вместо чего-то. Узнайте же, придворный болтунишка, повторяющий чужие слова, узнайте же от женщины, что равнодушие – пустое слово, пустой звук, который ничего, вовсе ничего не значит. Можно быть равнодушным только к тому, о чем не думаешь, только к тому предмету, который для тебя не предмет. Но быть равнодушным только к предметам, которые даже и не предметы, это значит вовсе не быть равнодушным. Что же, и это для тебя слишком непонятно?

Маринелли (про себя). О горе! Как были правильны мои опасения!

Орсина. Что вы там бормочете?

Маринелли. Только восхищаюсь! Кому же неизвестно, любезная графиня, что вы философ?

Орсина. Не правда ли? Да, да, я – философ! Но разве это сейчас было заметно? Какой ужас, если это было заметно и если и раньше бывало заметно! Удивительно ли, что принц презирает меня? Как может мужчина любить существо, которое, наперекор ему, еще хочет мыслить? Женщина, которая мыслит, так же отвратительна, как мужчина, который красится. Она должна смеяться, только смеяться, чтобы всегда поддерживать хорошее расположение духа у строгого царя мироздания. Ну, над чем же я смеюсь, Маринелли? Ах, да! Над этой случайностью! Я пишу принцу, чтоб он приехал в Дозало, а он не читает моего письма и все же приезжает в Дозало. Ха-ха-ха! Право же, странный случай! Очень потешный и нелепый! А вы не смеетесь вместе со мной, Маринелли? Смеяться вместе с нами может и строгий царь мирозданья, хотя нам, бедным существам, и нельзя мыслить вместе с ним. (Серьезно и повелительно.) Так смейтесь же!

89
{"b":"244347","o":1}