Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мбого Багамойо… — повторил Сэм. — Буйвол Багамойо?

— Совершенно верно. Африканский буйвол.

— Может, расскажете о нем немного? — попросила Реми.

— В тысяча восемьсот семьдесят втором году, в поисках удачи, Мбого Блэйлок прибыл из Америки в Багамойо. Ростом шесть футов четыре дюйма, весом в два раза больше среднего танганьиканца, разворотом плеч шириной с буйвола… За впечатляющую внешность его и прозвали Мбого.

— Это он?

Сэм указал на зернистый черно-белый дагерротип за спиной Мортона, изображавший высокого широкоплечего мужчину в охотничьей одежде в хемингуэйском стиле. За спиной великана сгрудилась дюжина коленопреклоненных воинов масаи с копьями-ассегаями.

— Он самый, — с гордостью подтвердил продавец. — Есть полное жизнеописание Мбого в прекрасном кожаном переплете.

Мортон кивнул в сторону плетеной полки у правой стены. Реми неторопливо подошла к стеллажу и выбрала из стопки книгу, украшенную наклейкой — копией дагерротипного портрета. Грубо сшитая скрепками обложка на деле оказалась не из натуральной, а из искусственной кожи.

— Мы возьмем две, — объявил Сэм, выкладывая книги на карточный стол.

Пока муж расплачивался, Реми как бы между делом обронила:

— Нам сказали, тут можно кое-что разузнать об одном корабле. Об «Офелии»…

Танзаниец кивком указал на рисованный углем корабль в раме три на пять футов.

— Первое великое приключение Мбого Блэйлока — охота за «Офелией»! Все подробности в книге. Я сам три года писал комментарии.

— Поразительная преданность делу! — восхитилась она. — А как вы тут… оказались? Ваша семья была знакома с мистером Блэйлоком?

Продавец улыбнулся — впервые за время разговора. Улыбка сияла гордостью.

— Мбого Блэйлок и есть моя семья. Я троюродный брат правнука Мбого.

— Что?! — удивился Сэм. — Вы родственник Уинстона Блэйлока?

— Разумеется. Разве не заметно?

Фарго растерянно молчали. Спустя несколько секунд танзаниец с хохотом шлепнул себя по колену.

— Что, купились?

— Купились, — заулыбавшись, признал Сэм. — Так вы не…

— Да нет, я и правда родственник. Хотя сходство, конечно, высмотреть нелегко. Могу показать свидетельство о рождении, если не верите.

Не успели Фарго ответить, как Мортон извлек из стоящего под столом сейфа обещанный документ и, развернув, толкнул его им под руки. Супруги внимательно прочитали бумагу.

— Потрясающе! — покачала головой Реми. — Так Блэйлок женился на танзанийке?

— Ну, тогда это место называлось Танганьика — пока не пришли немцы, понимаете? А Мбого не женился. Он обзавелся шестью наложницами, от которых у него родилось множество детей. В книге об этом тоже рассказывается.

Фарго ошарашенно переглянулись.

— И что произошло с Блэйлоком?

— Никто не знает. В тысяча восемьсот восемьдесят втором году он просто исчез, — развел руками продавец. — Его внук утверждает, что Мбого отправился за сокровищем.

— Каким сокровищем?

— Этой тайной он ни с кем не делился.

— Некоторые горожане называют ваш музей…

— Домом Безумца, — кивнул Мортон. — Тут нет ничего оскорбительного. Просто невозможно перевести на английский правильно. На суахили «безумный» не столько «безумный», сколько… «свободный духом». «Необузданный».

— Все выставленные артефакты принадлежали Мбого? — спросила Реми.

— Все до единого! — заверил танзаниец. — Он лично отыскал, смастерил или убил большую часть экспонатов. Остальное — подарки и подношения. Если предложите достойную цену… я подумаю.

— Ничего не понимаю. Вы продаете вещи Блэйлока?

— У меня нет выбора. Я последний потомок Мбого, — с грустью вздохнул Мортон. — По крайней мере, из живущих здесь. Двое моих ребятишек учатся в Англии. Я болен и долго не протяну.

— Нам очень жаль, — сочувственно проговорил Сэм. — Можно пока осмотреться?

— Конечно. Спрашивайте, если что…

Фарго отправились бродить по магазину.

— Как по-твоему, он говорит правду? — шепнула Реми мужу. — Портрет все-таки изрядно смахивает на Хемингуэя.

— Позвони госпоже Килембе, спроси.

Жена вышла на улицу и через пять минут вернулась к Сэму — тот сосредоточенно рассматривал висящий на стене посох.

— Госпожа Килембе уверяет, что тут все настоящее, — тихо сказала она. — Музей открылся в тысяча девятьсот пятнадцатом году.

Никак не реагируя на ее слова, муж продолжал безмолвно созерцать посох.

— Сэм! Ты меня слышал? — раздраженно спросила она. — Что тебя так заворожило?

— Ничего странного не замечаешь? — тихо пробормотал он.

Реми изучающе оглядела экспонат.

— Вроде нет.

— Обрати внимание на верхний конец… он металлический, закругленный…

Прищурившись, она откинула голову:

— Неужели это?…

Сэм кивнул:

— Язык колокола.

Секунд десять они разглядывали неожиданную находку, а затем Фарго обернулся к Мортону:

— Сколько хотите за все?

ГЛАВА 13

Занзибар

— Что?! — разнесся по салону «тойоты» возглас Сельмы. — Повторите-ка еще раз. Вы хотите отправить груз сюда?!

— Ну не музей же, Сельма, только его содержимое, — подала с пассажирского сиденья голос Реми. — Весит примерно… — Она вопросительно глянула на мужа.

— Пятьсот — семьсот фунтов, — подсказал он.

— Я слышала, — вздохнула Вондраш. — И кому я?…

— Владельца зовут Мортон Блэйлок. Мы разместим его в отеле «Мовенпик-ройял-палм» в Дар-эс-Саламе на то время, пока вы будете улаживать формальности, и еще до полудня откроем ему счет в «Барклайс». Переведи мистеру Блэйлоку тридцать тысяч долларов с бизнес-счета, а когда все упакуете и отправите — еще тридцатку.

— Шестьдесят тысяч долларов? — ахнула Сельма. — Вы заплатили шестьдесят тысяч? Представляете, сколько это в танзанийских шиллингах? Целое состояние! Вы хоть поторговались?

— Мистер Блэйлок просил двадцать, — ответил Сэм. — Но мы откровенно с ним поговорили. Сельма, пойми! Человек умирает! У него внуки, которым еще в колледж поступать.

— Попахивает мошенничеством…

— Вряд ли, — возразила Реми. — Посох семь футов в длину, вытесан из кругиодендрона железного, а венчает его бронзовый язык колокола — того самого, с «Офелии»!

— У нас сегодня день шуток над Сельмой?

— Вот сама увидишь, — заверил ее Фарго. — Мортон отправит его с первой же партией экспонатов. Мы еще пошлем тебе копию биографии Блэйлока через «Федерал экспресс». Поколдуй над ней. Препарируй, проверь каждое имя, место, описание… Ну, сама знаешь.

— Последний раз в таком возбужденном состоянии вы звонили из альпийской пещеры, — усмехнулась Вондраш.

— Мы и правда взвинчены, — признала Реми. — Похоже, Уинстон Блэйлок гонялся за сокровищем добрую часть сознательной жизни. Из-за него-то, наверное, и переполошились Ривера со своим начальником. Возможно, Блэйлок — наш Розеттский камень.

Сэм свернул к вилле, но в ста ярдах от дома резко ударил по тормозам, заметив, как через патио торопливо прошел человек и скрылся в кустах.

— Сельма, мы перезвоним! — выпалила Реми, отключая связь. — Сэм, это они?

— Они самые. Глянь на патио. Плакал наш колокол…

Незнакомец появился вновь, только чуть дальше, справа, — выскочил из кустов, опоясывающих пляж, и помчался к катеру «ринкер», пришвартованному у причала напротив «Андреяля». В полумиле от берега на якоре стояла яхта «Нджива». На палубе «ринкера» четко вырисовывались два силуэта, а между ними… корабельный колокол с «Офелии».

— Ч-черт! — процедил Сэм.

— Как они нас нашли? — удивилась жена.

— Понятия не имею. Держись!

Он выжал газ. Закрутились колеса. «Лендкрузер», качнувшись, рванул вперед. Стрелка спидометра перевалила за пятьдесят. Сэм повернул налево, затем направо, к нависающему козырьку уступа, густо заросшего кустарником.

— О боже… — пробормотала Реми, упираясь руками в приборную панель и опуская голову.

98
{"b":"231601","o":1}