Реми подняла голову и увидела широкую улыбку Сэма. Она прищурилась и стукнула его кулаком в плечо.
— Не смешно, Фарго.
Как и обещал Сэм, красной ковровой дорожки не было, зато было кое-что получше — через двадцать футов начались ступеньки, поднимающиеся по шахте, а вверху, в пятидесяти футах, ослепительно блестел солнечный свет.
Две минуты спустя Сэм сошел с верхней ступеньки и понял, что смотрит в короткий боковой туннель. Пол и стены туннеля были не каменные, а земляные. В дальнем конце сквозь заросли травы пробивался солнечный свет. Сэм прополз вперед, пропихнул руки в отверстие и выполз. Несколько мгновений спустя появилась Реми, и они легли на траву, улыбаясь и глядя в небо.
— Скоро полдень, — заметил Сэм.
Они провели под землей все утро.
Неожиданно Сэм сел и повертел головой. Наклонился над Реми и прошептал:
— Помехи. Транзисторный приемник.
Он перевернулся, подполз к уступу в нескольких футах от них и заглянул за него. Почти сразу он пригнул голову и пополз обратно.
— Полиция.
— Спасатели? — спросила Реми. — Кто мог их вызвать?
— Просто догадка, но я бы сказал, наше прежнее разведсопровождение — близнецы Кинг.
— Как…
— Не знаю. Возможно, я ошибаюсь. Но давай будем осторожны.
Они сняли с себя все, что могло выдать, где они были и чем занимались: каски, фонари, рюкзаки, снаряжение для подъема, карту Сэма, цифровую камеру Реми, ларец, который они вынесли из склепа, — засунули все это в туннель и травой замаскировали вход в него.
Они пошли по ущелью на восток — Сэм впереди, — прячась за деревьями, пока не отошли от туннеля на четверть мили. Остановились и прислушались: не слышно ли радио- помех. Сэм постучал себя по уху и показал на север. В ста ярдах виднелись движущиеся между деревьями фигуры.
Сэм прошептал:
— Сделай самое несчастное лицо.
— Особенно стараться не придется, — ответила Реми.
Сэм сложил руки рупором и крикнул:
— Эй! Сюда!
10
Ущелье Чобар, Непал
Дверь камеры со скрипом открылась. Внутрь заглянул надзиратель, несколько мгновений он разглядывал Сэма, как будто тот готов вырваться на свободу, потом отступил в сторону. Одетая с мешковатый светло-синий комбинезон, в камеру вошла Реми. Лицо у нее было розовое, свежевымытое, золотисто-каштановые волосы забраны в конский хвост.
Надзиратель на ломаном английском сказал:
— Сидите. Ждите.
И захлопнул дверь.
Сэм, одетый в такой же комбинезон, встал из-за стола, подошел к Реми и обнял ее. Потом отстранился, оглядел ее сверху донизу и улыбнулся.
— Восхитительно, просто восхитительно.
Она улыбнулась.
— Идиот.
— Как ты себя чувствуешь?
— Лучше. Удивительно, на что способны несколько минут с горячей водой и губкой. Не совсем то же, что теплый душ или горячая ванна, но близко.
Они вместе сели за стол. Полиция Катманду держала их все-таки не в камере, а скорее в комнате ожидания. Шлакобетонные стены и пол выкрашены светло-серой краской, а стол и стулья (все привинчено к полу) сделаны из тяжелого алюминия. Прямо перед ними, за столом, было забранное сеткой окно четыре фута шириной, через которое они видели помещение участка. С полдесятка полицейских в мундирах занимались своими делами, отвечали на звонки, писали отчеты и болтали. За два часа после их «спасения» с Сэмом и Реми никто не говорил, если не считать двух вежливых, но твердых команд на ломаном английском.
В полицейском фургоне Сэм и Реми разглядывали мелькающие мимо виды, стараясь уловить хоть малейший намек на то, где вышли из пещеры. Ответ они получили, как только пересекли мост через ущелье Чобар и повернули на северо-восток, к Катманду.
Их подземное путешествие к свободе привело их на поверхность всего в двух милях от того места, где они вошли. Осознание этого вызвало у Сэма и Реми вначале улыбку; затем они, к удивлению двух полицейских на переднем сиденье, рассмеялись.
— Есть хоть намеки на то, кто поднял тревогу? — спросила теперь Реми у Сэма.
— Нет. Насколько я могу судить, мы не арестованы.
— Наверно, нас будут допрашивать. Что станем говорить?
Сэм немного подумал.
— Как можно ближе к правде. Мы приехали перед самым восходом, чтобы прогуляться. Заблудились и бродили, пока они нас не нашли. Если будут цепляться, тверди: «Не знаю». Если не найдут наше снаряжение, ничего не докажут.
— Поняла. И, если нас не бросят в непальскую тюрьму по обвинению в каком-нибудь непонятном преступлении?
— Нужно будет забрать…
Сэм замолчал и прищурился. Проследив за его взглядом, Реми посмотрела в окно на дальнюю сторону участка, к дверям. На пороге стояли Рассел и Марджори Кинг.
— Хотел бы я сказать, что удивлен, — произнес Сэм.
— Как мы и подозревали.
В участке дежурный сержант увидел близнецов и торопливо пошел к ним. Троица начала переговариваться. Хотя Сэм и Реми не слышали слов, поза и поведение сержанта ясно говорили: он подчиненный и к тому же слегка испуган. Наконец сержант кивнул и пошел обратно. Рассел и Марджори вышли в коридор.
Несколько мгновений спустя дверь отворилась и вошли сержант и один из его подчиненных. Они сели за стол напротив Фарго. Сержант несколько секунд говорил на непали, потом кивнул подчиненному, и тот на английском — с сильным акцентом, но в целом грамотно — сказал:
— Сержант просит меня переводить. Это приемлемо?
Сэм и Реми кивнули.
Сержант заговорил, через несколько секунд послышался перевод:
— Пожалуйста, назовите ваши личные данные.
Сэм ответил:
— Мы арестованы?
— Нет, — ответил полицейский. — Временно задержаны.
— На каком основании?
— Согласно законам Непала мы не обязаны отвечать на этот вопрос. Пожалуйста, назовите ваши личные данные.
Сэм и Реми послушались и в следующие несколько минут слышали обычные вопросы:
— Зачем вы приехали в Непал?
— Где вы остановились?
— Цель приезда?
…а потом полицейские перешли к сути.
— Куда вы шли, когда заблудились?
— Да в общем никуда, — ответила Реми. — Был прекрасный день для пешей прогулки.
— Вы остановили машину в ущелье Чобар. Почему?
— Мы слышали, это очень красивая местность, — сказал Сэм.
— Когда вы приехали?
— Перед восходом.
— Почему так рано?
— Мы непоседы, — с улыбкой ответил Сэм.
— Что это значит?
— Не сидится без дела, — пояснила Реми.
— Пожалуйста, расскажите, куда вы пришли во время прогулки?
— Если бы мы знали, — сказал Сэм, — вероятно, не заблудились бы.
— У вас с собой был компас. Как вы могли заблудиться?
— Я прогуливал занятия бойскаутов, — заявил Сэм.
Реми засмеялась.
— А я у герлскаутов только кашеварила.
— Вопрос совсем не смешной, мистер и миссис Фарго. Вы находите его забавным?
Сэм постарался изобразить раскаяние.
— Прошу прощения. Мы устали и немного смущены. Спасибо вам, что нашли нас. Кто вам сообщил, что у нас неприятности?
Полицейский перевел вопрос. Сержант хмыкнул, потом снова заговорил.
— Сержант просит только отвечать на его вопросы. Вы сообщили, что собирались гулять целый день. Где ваши рюкзаки?
— Мы не думали, что задержимся так надолго, — сказала Реми. — Да и не очень хорошо умеем планировать.
Сэм печально кивнул, подчеркивая слова жены.
Офицер спросил:
— Хотите, чтобы мы поверили, будто вы не взяли никакого снаряжения?
— У меня с собой мой швейцарский армейский нож, — сухо ответил Сэм.
Услышав перевод, сержант посмотрел сначала на Сэма, потом на Реми, потом встал и вышел из комнаты.
— Пожалуйста, ждите здесь, — сказал полицейский и тоже вышел.
Сержант, что не стало неожиданностью, прошел весь участок и вышел в коридор. Сэм и Реми видели только его спину; Рассел и Марджори оставались вне поле зрения. Сэм встал, подошел к правому краю окна и прижался к нему лицом.