Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не люблю сидеть сложа руки.

— Знаю. Я тоже.

— Что ты задумал?

— Нужно вести себя так, будто нам есть что скрывать!

— Но нам есть что скрывать, — хмыкнула Реми. — Под самодельным плотом у нас висит корабельный колокол весом в двести фунтов.

Сэм расхохотался. Замечания жены всегда били не в бровь, а в глаз.

— Если подозрения не беспочвенны, то… эти люди — кто бы они ни были — наверное, уже обыскали бунгало.

— И ничего не нашли.

— Верно. Тогда они устроят у бунгало засаду, выжидая, пока мы вернемся.

Реми хитро улыбнулась.

— А мы не вернемся…

— Верно! И вот если нас станут разыскивать, значит, затевается игра.

— Затевается игра? Неужели?

Сэм пожал плечами.

— Я бы рискнул. Интересно же узнать, как пойдет партия.

— О Шерлок… — завела глаза Реми.

С колоколом и плотом на буксире катер вновь приплыл в мангровую лагуну. До наступления сумерек оставалось часа два. Первый час Фарго курсировали вдоль берегов, высматривая место поукромнее. Подходящее укрытие нашлось на восточной стороне, под зарослями нависающих над водой кипарисов. Багром они загнали плот под нижние ветви, а потом Сэм, подплыв, привязал его к стволу.

— Ну как, что-нибудь видно? — спросил он из-под завесы.

— Ничегошеньки. Так просто колокол не найти. Сначала придется нырнуть под ветви.

Поймав в устье пролива четырех маленьких красных луцианов, Фарго вернулись на пляж в лагуну. Рыбу, как более опытный повар, чистила и готовила Реми. Сэм тем временем собирал дрова для костра. Вскоре улов шкворчал на огне; солнце скрылось за макушками кокосовых пальм, Фарго приступили к ужину.

— Знаешь, кажется, мне по вкусу «дикая» жизнь, — сказала Реми, отправляя в рот кусочек рыбы. — То есть до определенной степени.

— Понимаю.

Сэм действительно ее понимал. Реми была надежной соратницей: никогда не отступала перед трудностями, плечом к плечу шла с ним по грязи, по сугробам, стояла под обстрелом, уходила от погони… И почти во всем находила светлую сторону. Тем не менее комфорт она тоже любила. Так же как и Сэм.

— Когда разберемся с таинственным колоколом, — начал он, — то поедем в Дар-эс-Салам, снимем номер в «Ройяле», будем пить на балконе джин-тоник и делать ставки на победителя в крикетных матчах.

Глаза Реми радостно вспыхнули: «Мовенпик-ройял-палм», единственный пятизвездочный отель в Дар-эс-Саламе!

— Сэм Фарго, ты читаешь мои мысли!

— Только сначала… — Он глянул на алеющее закатное небо, затем на часы. — Сначала нужно приготовиться к приему гостей.

С наступлением ночи воздух наполнился звонким стрекотанием сверчков. Среди опоясывающих лагуну деревьев и рощиц на плавучих островках перемигивались светлячки. Проведя катер между двумя большими островами, Сэм развернул судно носом на запад и бросил якорь. Ночь стояла ясная, на черном полотнище неба подрагивали брызги звезд. Лунный серп окаймляло туманное кольцо.

— Скорее всего, завтра пойдет дождь, — заметил Сэм.

— А в Южном полушарии действуют бабушкины приметы?

— Вот и узнаем!

Прихлебывая на палубе горячий кофе, Фарго наблюдали за световым шоу, устроенным светлячками. С этой позиции открывался вид и на устье лагуны, и на пляж, где они установили импровизированную палатку из обнаруженного в рундуке брезента. У палатки мерцал желтый огонек фонаря, а в нескольких футах дальше — маленький костер. Пальмовых стволов оставалось достаточно, чтобы угли тлели всю ночь.

Реми зевнула.

— До чего же длинный выдался день.

— Спустись вниз, поспи, — отозвался Сэм. — Подежурю первым.

— Ты настоящий друг! Разбуди через пару часиков.

Чмокнув Сэма в щеку, Реми ушла в каюту.

Во время первых двух дежурств ничего не произошло. На исходе шестого часа бдения, около трех утра, Сэму как будто послышалось отдаленное журчание двигателей. Шум внезапно стих, но пять минут спустя повторился уже отчетливее и ближе. Где-то на севере… Сэм оглядел в бинокль устье лагуны. Ничего. Только зыбь по воде от течения. Рокот двигателей снова стал тише. Нет, пожалуй, не тише — двигатели полностью заглохли. Точно их отключили. Фарго опять прильнул к биноклю.

Прошла минута. Две. На четвертой в проливе появился темный предмет — казалось, он парил над поверхностью воды, словно тупое акулье рыло. Медленно и бесшумно «зодиак» скользнул в устье лагуны. Спустя тридцать секунд выплыл второй «зодиак», следом третий. Через пятьдесят футов они строем, повернув направо, вошли в лагуну.

Сэм осторожно спустился по лестнице в каюту и тронул жену за ногу. Голова Реми мгновенно поднялась с подушки.

— Гости, — прошептал он.

Реми коротко кивнула.

Выбравшись на палубу, Фарго беззвучно скользнули через планшир в воду. В последний момент Сэм потянулся через борт за багром, единственным имевшимся у них «оружием».

Свой план они не раз отрепетировали, так что до ближайшего островка доплыли брассом за считаные секунды. Первой в убежище пробиралась Реми. Одолев извилистый лабиринт торчащих корней мангровых деревьев, Фарго очутились под земляной «шляпкой» в присмотренной загодя «пещере» трех футов в диаметре и около восьми футов высотой. Вокруг, изгибаясь, свисали лозы, всевозможные тонкие отростки. В воздухе стоял резкий запах плесени и земли.

Сквозь сплетение корней в десяти футах справа виднелся «Андреяль». Сэм и Реми, тесно прильнув друг к другу, заняли позицию, с которой открывался вид на устье лагуны. Ничего. Лишь темнота, тишина, лунные блики по воде…

Вдруг послышалось слабое, едва уловимое жужжание.

— «Зодиаки» с троллинговыми электромоторами. Передвигаются очень медленно, — прошептал Сэм жене в ухо.

— Если есть «зодиаки», есть и судно, с которого они высадились, — так же тихо отозвалась Реми.

«Зодиаки», разумеется, могли свободно раскатывать по прибрежным водам Занзибара, но большинство троллинговых двигателей имели ограниченное время работы и позволяли разгоняться максимум до четырех-пяти узлов. Значит, незваные гости откуда-то спустились на воду. Вероятнее всего, как логично заметила Реми, с другого судна, побольше.

— Оставила конфетки для Санты? — спросил Фарго.

Жена кивнула.

— Придется немного поискать, а так… все на месте!

Через две минуты в двухстах ярдах справа появился первый «зодиак». Следом появился второй, на том же расстоянии, только слева. Спустя миг в центр лагуны выплыл третий. Над каждой лодкой, озаренный сероватым лунным светом, темнел одинокий силуэт.

Три идущих в ряд «зодиака»… Ни сигнального огонька, ни звука… И сидят там явно не туристы, направляющиеся на ночное водное сафари.

— Видишь оружие? — прошептал Сэм.

Реми отрицательно качнула головой.

Еще несколько минут трио петляло среди плавучих островков. Когда «зодиаки» оказались в пятидесяти ярдах от «Андреяля», управляющий средней лодкой, вскинув руку, сделал непонятный жест. В ответ его спутники поменяли курс и направились к катеру Фарго.

Сэм тихонько тронул жену за плечо и указал большим пальцем вниз. Оба погрузились в воду, над поверхностью выступали только глаза и нос.

Первым к бушприту «Андреяля» подплыл средний «зодиак» — видимо, там сидел главный. Мужчина, развернувшись профилем, ухватился за поручни. Худое лицо и ястребиный нос не оставляли сомнений — на катер нагрянул таинственный пассажир «Юйлиня».

Два других «зодиака», слаженно обойдя судно с двух бортов, одновременно остановились у кормы. Спустя мгновение оба незваных гостя, перемахнув через поручни, оказались на палубе. Тот, что стоял ближе к укрытию Фарго, вытащил что-то из-за плеча и опустил руку. В лунном свете блеснула сталь. Нож.

Реми судорожно стиснула ладонь мужа. Он ответил ободряющим пожатием и тихо шепнул ей в ухо:

— Нам ничего не грозит.

Двое скрылись в каюте, однако почти сразу же вышли обратно. Один из них, склонившись над планширом, подал знак Ястребиному Носу. Тот также ответил жестом, оттолкнулся от борта и направил «зодиак» к берегу. Причалив, носатый с ножом в руках медленно, но уверенно двинулся к озаренной светом фонаря палатке, заглянул внутрь и тут же отступил. Секунд тридцать ушло на осмотр пляжа и пальмовой рощи. Через две минуты «зодиак» Ястребиного Носа вернулся к катеру Фарго.

89
{"b":"231601","o":1}