Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вода у берегов Занзибара, как обычно, поражала своей прозрачностью; варьировались лишь оттенки цвета — от бирюзового до темно-синего. Сэм кувыркнулся через планшир, за ним последовала Реми. На несколько секунд они неподвижно замерли на поверхности, выжидая, пока рассеются пузырьки воздуха и пена, а затем резким толчком рванулись к белому песчаному дну. Свернув вправо, Фарго добрались до края отмели и вновь спикировали вниз. Уперевшись коленями в дно, для зацепки они воткнули в песок ножи.

Впереди колыхалась плотная серо-коричневая завеса, граница Прощальной зоны: ночной шторм не только прибавил течению мощности, но и взбаламутил донный мусор. С одной стороны, это было хорошо — не нагрянут акулы. С другой, плохо — течение уже от отмели тянуло в пролив.

Сэм, постучав по своей трубке, указал пальцем вверх, Реми кивнула, и оба вынырнули на поверхность.

— Почувствовала?

— Ага! Точно невидимая рука пыталась нас ухватить.

— Держись ближе к отмели.

— Слушаюсь!

Фарго снова нырнули. Сэм сверился с GPS-навигатором, определил их местонахождение и, указав на юг, дал жене знак: тридцать футов. Поднявшись на поверхность, они двинулись гуськом к намеченному месту. Сэм плыл впереди, одним глазом посматривая на дисплей GPS-навигатора, другим следя за собственным курсом. Наконец он остановился и указал пальцем вниз.

Там, где прежде торчал бок колокола, теперь темнела небольшая впадина. Фарго с тревогой огляделись по сторонам. В десяти футах от себя Реми вдруг обнаружила на дне округлую лунку, соединенную с другой лункой кривой, точно след змеи, полосой. От второй лунки тоже тянулся след — он-то и привел их к темному холмику. К колоколу.

Долго гадать, что произошло, не пришлось: за ночь отмель размыли штормовые волны. Медленно, но верно море выгребало из-под колокола песок, пока тот не сверзился с насиженного места. Потоки воды прокатили его еще дальше, а там уж до окончания бури свою работу делали физика и время.

Сэм и Реми, переглянувшись, обрадованно кивнули друг другу. Одолеть препоны танзанийского закона помогла мать-природа!

Не успели они проплыть и половину пути к заветному трофею, как Сэм жестом велел жене остановиться. Впрочем, Реми указания не требовались — она увидела то же, что и он.

Колокол застыл на краю обрыва: талия, поясок и корона зарылись в песок, а звуковое кольцо и устье смотрели в пропасть.

Они вынырнули на поверхность отдышаться.

— Колокол слишком велик, — вдруг сказала Реми.

— Слишком — для чего? Чтобы его сдвинуть?

— Нет, для «Спикера».

Сэм задумался.

— А ведь ты права. Я что-то не обратил внимания.

Водоизмещение «Спикера», как значилось в документах, составляло четыреста пятьдесят тонн. По нормам той эпохи колокол такого судна весил бы не больше шестидесяти фунтов, а их находка весила явно больше.

— Все страньше и страньше… — заметил Сэм. — Давай на катер. Надо разработать план.

Уже на подходе к «Андреялю» Фарго услышали сзади нарастающий рокот дизельных двигателей. Уцепившись за трап, они обернулись — в ста ярдах от них мчался катер береговой охраны. Они торопливо взобрались на борт и скинули оборудование.

— Улыбаемся и машем, — пробормотал Сэм.

— Нам грозят неприятности? — изобразив улыбку, прошептала жена.

— Не знаю. Сейчас выясним, — отозвался он, не переставая дружески махать танзанийцам.

— Я слышала, танзанийские тюрьмы — не слишком приятное место.

— Любая тюрьма — не слишком приятное место. Все в мире относительно.

В тридцати футах от Фарго катер береговой охраны — усовершенствованное китайское сторожевое судно шестидесятых годов типа «Юйлинь» — изменил курс и встал параллельно «Андреялю» борт к борту. Им и прежде доводилось видеть тут такие суда, поэтому интересующийся кораблями Сэм успел выяснить все его технические характеристики: сорок футов в длину, водоизмещение десять тонн, силовая установка трехвальная, два дизеля мощностью в шестьсот лошадиных сил, две спаренные палубные орудийные установки калибром 12,7 миллиметра на носу и на корме.

На кормовой части палубы и полубаке стояли две пары вооруженных автоматами матросов в камуфляжной форме. Из рубки показался высокий чернокожий мужчина в белом — явно капитан.

— Ахой! — крикнул танзаниец, подойдя к перилам.

В отличие от остальных береговых стражей, с которыми прежде доводилось иметь дело Сэму и Реми, этот был хмур, неулыбчив и, похоже, недружелюбен.

— Ахой, — ответил Сэм.

— Обычная проверка. Сейчас подойдем к вашему борту.

— Пожалуйста.

Двигатели громко заурчали и вновь перешли на холостой ход, едва «юйлинь» приблизился к судну Фарго на расстояние в десять футов. Покачиваясь на волнах, патрульный катер медленно подплыл к борту «Андреяля». Для амортизации матросы перекинули через борт автопокрышки и, взявшись за перила, стянули борта. По-кошачьи мягко капитан перепрыгнул на палубу к Сэму и Реми.

— Вижу, у вас дайверский флаг, — сказал он.

— Мы занимаемся снорклингом, — ответил Сэм.

— Катер ваш?

— Нет, взяли напрокат.

— Документы.

— На судно?

— И дайверские сертификаты.

— Сейчас принесу, — сказала Реми и торопливо спустилась в каюту.

— Цель путешествия?

— На Занзибар или непосредственно в это место?

— Обе, сэр.

— Обычный отдых. А место просто понравилось. Мы здесь вчера ныряли.

Тут подоспела с документами Реми. Внимательно прочитав договор аренды и дайверские сертификаты, танзаниец перевел взгляд на лица супругов.

— Сэм и Реми Фарго?

Сэм кивнул.

— Кладоискатели…

— Можно и так сказать, — развела руками Реми.

— Ищете клад на Занзибаре?

Фарго улыбнулся.

— Нет, мы приехали не за этим. Но… посматриваем по сторонам.

Он поднял взгляд над плечом капитана и вдруг заметил темный силуэт, вырисовывающийся за тонированным иллюминатором рубки «Юйлиня», — неизвестный как будто наблюдал за происходящим.

— Так высмотрели что-нибудь?

— Монетку.

— Вам известны законы Танзании относительно подобных находок?

Реми кивнула:

— Разумеется.

С «Юйлиня» донесся легкий стук по стеклу.

Капитан оглянулся.

— Секундочку. — Вновь перепрыгнув на свой катер, он вошел в рубку, а спустя минуту вернулся к Фарго. — Опишите-ка монету.

— Круглая, медная, — уверенно начала Реми, — размером примерно с пятьдесят шиллингов. Вся в наростах. Ничего не разобрать.

— Монета сейчас у вас?

— Нет, — ответил Сэм.

— А затонувшие суда, определенные клады вы, значит, не ищете?

— Совершенно верно.

— Где вы остановились на Занзибаре?

Врать смысла не было. Информацию наверняка проверят и перепроверят.

— Бунгало на Кендва-Бич.

Капитан отдал бумаги, козырнул.

— Всего хорошего!

Перемахнув через поручни на «Юйлинь», танзаниец исчез в рубке. Заработали двигатели, матросы оттолкнули борт; развернувшийся катер направился на запад в сторону пролива. Сэм быстро сбегал в рубку за биноклем, навел его на «Юйлинь». Опустил секунд через двадцать.

— В чем дело? — поинтересовалась Реми.

— В рубке кто-то был. Капитан выполнял его приказы.

— А! Ты о стуке в иллюминатор? Не разглядел, случаем, того типа?

Муж кивнул:

— Не чернокожий. В гражданском. Похож на латиноамериканца. Возможно, уроженец Средиземноморья. Худой, густобровый, с ястребиным носом.

— Хм… Кто же из иностранцев может командовать танзанийским катером береговой охраны и его командой?

— Какой-нибудь толстосум, — мрачно усмехнулся Сэм.

Фарго всем сердцем любили Танзанию, Занзибар и местных жителей, но отрицать повсеместную коррупцию не имело смысла. Подавляющая часть танзанийцев зарабатывала лишь несколько долларов в день; немногим больше получали военные.

— Ладно, не будем торопиться с выводами. Все равно пока ничего не известно. Кстати, Реми, почему ты соврала о монетке?

86
{"b":"231601","o":1}