Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А что это означает? — не понял Сэм. — На паспортном контроле нас не задерживали.

— Вот это и странно. Если бы запрос поступил от правительства, вас бы остановили. На языке спецслужб флажок означает «взять на заметку и доложить». Кто-то хотел узнать, когда вы прибудете.

— И этот «кто-то» необязательно из правительства? — уточнил Сэм.

— В странах третьего мира, где ежегодный доход населения составляет несколько сотен долларов, такое уведомление можно купить по цене чашечки кофе. А у Риверы, как мы поняли, в Африке обширные связи…

— Ясно, Руб, — сказал Фарго. — Что посоветуешь?

— Исходите из того, что вас ищут. И днем и ночью. Готовьтесь к тому, что вас найдут. Не возвращайтесь в Антананариву. Пусть Сельма подберет частный аэродром, а также пилота, согласного работать за наличку и не интересующегося паспортами.

Да, их образ жизни обладал определенными недостатками… Не имея ничего общего с миром знаменитостей, в кругу искателей приключений и охотников за сокровищами Фарго давно заработали себе имя. Без парочки недоброжелателей, конечно, не обошлось, но в целом пара пользовалась всеобщим уважением. Если их застукают с фальшивыми паспортами при тайном переезде из страны в страну, то проблемы скорее приумножатся, чем решатся: тюрьма, исключение из общества, заголовки в газетах, несмываемое клеймо «персон нон грата» и — самое ужасное — потеря бесценных контактов в научных кругах. Действуя же в открытую, Сэм и Реми превращались в легкую мишень для любого, кто желал и имел возможность дать взятку нужному человеку в нужном месте.

— Наверное, стоит еще учитывать нестабильную политическую обстановку на острове? Что скажешь? — спросила Реми.

— Да, обстановка скверная. Держитесь поближе к цивилизации, выясните, где расположены полицейские участки.

— Вот тут загвоздка. Мы сейчас далековато от торных троп.

— И почему я не удивляюсь?! Ладно, подождите. — Через две минуты Руб вернулся на линию. — По последним сведениям, мятежники предпримут серьезную атаку не раньше чем через неделю. Но это не исключает мелкие стычки. В городах, расположенных в радиусе пятидесяти миль от Антананариву, все должно быть спокойно. Чем больше населенный пункт, тем лучше. Двигайтесь, по возможности, на юг. Повстанцы сосредоточены на северной части острова. Плохо то, что…

— Ривера со своими головорезами рассудят так же и будут искать нас по тем же направлениям, — понял друга Сэм.

— Именно. Жаль, что больше ничем не могу помочь.

— Руб, ты лучший! Даже не сомневайся. Позвоним, когда окажемся в безопасном месте.

После разговора с Хейвудом они связались с Сельмой. Задав несколько уточняющих вопросов, Вондраш ответила:

— Всегда готова! — И повесила трубку.

Реми занялась изучением карты.

— У нас два варианта, — объявила она через несколько минут. — Во-первых, можно отправиться прямиком на юг — по любой дороге, в широком смысле этого слова. Их тут уйма. Во-вторых, можно подъехать к Антананариву. С востока, на расстоянии двух миль, город огибает асфальтированная двухполосная дорога, которая потом сходится с шоссе номер семь. Оно как раз ведет на юг.

— На что похожи безымянные дороги?

— А ты как думаешь? Грунтовка. В лучшем случае гравий.

— Чем разнообразнее выбор, тем труднее выследить, — заметил Сэм.

— Через шоссе номер семь ехать на пять-шесть часов дольше. Ночь застанет нас в пути.

— Голосую за асфальт! — определился он.

— Поддерживаю.

— Теперь о другом… Ривера пометил наши паспорта именно на Мадагаскаре, не в другой стране, — по-моему, неспроста.

Жена кивнула.

— Нетрудно догадаться почему. Им известно, что тут можно кое-что обнаружить. Любопытно только: это аутригер или иной артефакт?

— Узнаем, когда выясним, почему их в первую очередь заинтересовал Мадагаскар. Думаю, они уже обшаривали остров, но ничего не нашли.

— Тогда другой вопрос: где еще побывали наши преследователи?

День близился к концу. За Морамангой Фарго держали курс строго на запад, вскарабкиваясь все выше по склонам холмов. Вдоль дороги на многие мили тянулись рисовые поля; одна за другой мелькали деревни с причудливыми названиями — «малагасийско-французскими с налетом итальянского», как выразилась Реми. Андранокобака, Амбодигаво, Амбатонифоди…

В десяти милях восточнее Аносибе Ифоди вновь появились тропические леса, перемежающиеся бурыми холмами. Пейзаж напомнил Сэму и Реми Тоскану. Крутые зубчатые откосы, нависающие над вершинами деревьев с севера и юга, сияли на солнце, будто темное золото. В четвертом часу, на окраине Манджакандрианы, Фарго заехали на бензоколонку. Пока Сэм заправлял бак, Реми пошла в магазин за водой и продуктами.

В конце квартала, из-за угла, показался белый полицейский «фольксваген-пассат». На скорости двадцать миль в час автомобиль неторопливо подкатил к заправке, притормозил рядом с «рейнджровером», а затем, поддав газу, проехал дальше и припарковался на обочине. Через заднее стекло Сэм увидел, как водитель схватил что-то с приборной доски и поднес к губам.

Когда жена, нагруженная четырьмя бутылками воды и пакетиками соленых кренделей, вышла из магазина, Фарго уселся во внедорожник.

— Ты чего такой хмурый? — поинтересовалась Реми.

— То ли устал, то ли паранойя, то ли и то и другое… Короче, по-моему, нами интересуется вон тот тип в полицейском автомобиле.

— Где?

— Под тентом со старой вывеской «Кока-кола».

Реми глянула в боковое зеркало.

— Ага, вижу.

— Он притормозил около нас, отъехал, припарковался и тут же схватился за рацию.

Сэм завел мотор. На несколько минут в машине воцарилось молчание.

— Что такое? — спросила жена.

— Даем ему шанс…

Она поняла.

— Если дело официальное, то он нас тут и задержит. Если нет… «взять на заметку и доложить».

— Верно, — Фарго включил первую передачу. — Реми, пора тебе опять поиграть в штурмана. Мы возвращаемся.

— Куда?

— Надеюсь, что никуда. Если полицейский не рванет за нами, развернемся.

— А если рванет?

— Значит, будем спасаться бегством. Отправимся искать твои безымянные дороги.

— Итак, спасаемся бегством, — спустя несколько минут резюмировала жена. С тех пор как они выехали из Манджакандрианы, Реми не отрываясь смотрела в заднее окно. — Он держится на расстоянии мили.

— Впереди несколько спусков и поворотов. Скажешь, как потеряешь его из виду.

— Зачем?

— Если разогнаться на глазах у полицейского, он поймет, что мы убегаем. А так он не сразу сообразит, что дистанция увеличена.

— Хитро!

— Только если сработает.

— Сэм, а вдруг он попробует нас остановить?

— Не хочу об этом даже думать.

— Жми!

На протяжении пятнадцати минут, следуя указаниям жены, Сэм вдавливал педаль газа в пол, а досчитав до десяти, сбрасывал скорость до установленной правилами. Таким образом медленно, но верно они увеличили дистанцию еще на полмили.

— Там, случайно, нет иных дорог, кроме грунтовых и гравиевых? — с надеждой спросил Сэм.

Реми проверила карту.

— Трудно сказать… Вот одна чуть-чуть толще, чем остальные. Обычно это означает асфальтированную дорогу. Почему ты спрашиваешь?

— Не будет облака пыли.

— Когда резко свернем? — отозвалась она. — Да, двойная выгода.

Муж сосредоточенно нахмурился.

— Предупреди, когда будем подъезжать.

Несколько минут Реми отслеживала по карте маршрут и дорожные указатели, мимо которых они проехали.

— Кажется, следующий поворот на юг. — Она замерила расстояние. — Еще четверть мили, плюс-минус. Сразу за этим холмом.

— Как наш приятель?

— По-моему, прибавил ходу.

«Рейнджровер» перевалил через холм. Впереди показался поворот, о котором говорила Реми. Сэм вдавил акселератор в пол, машина рванула к намеченному убежищу. Реми испуганно уперлась руками в приборную панель. В сотне ярдах перед поворотом он резко затормозил, но так, чтобы не занесло. Скорость упала до сорока миль в час.

131
{"b":"231601","o":1}