Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Могвид кивнул и последовал за Рокингемом. Гулкие шаги сопровождало эхо. С низкого потолка туннеля свисали корни и мох. Пламя факела изредка касалось сухого завитка, и тогда вспыхивал огонек, который тут же с шипением гас. И всякий раз сердце Могвида сжималось. Шипение напоминало ему о звуке, который заставил Фардейла исчезнуть.

Через некоторое время Рокингем прошептал:

— Кажется, там туннель кончается.

Могвид замер на месте. Он не мог идти дальше.

— Это пещера, — сказал Рокингем, продолжая идти вперед — он не заметил, что его спутник остановился.

Темнота быстро опустилась на плечи Могвида, а Рокингем вместе с факелом уходил все дальше. Мрак начал что-то нашептывать ему на ухо. Могвид знал, что это плод его воображения, но он безумно боялся темноты. В его тщедушной груди один страх боролся с другим.

И все же страх темноты победил и погнал Могвида вперед. С самого начала путешествия рядом с ним постоянно находился или Фардейл, или огр. Теперь, когда брат-волк почти наверняка мертв, а Тол'чак заблудился в лабиринте туннелей, мысль об одиночестве заставила ноги двигаться. Он не мог вынести одиночества во мраке. Си'лура зашагал быстрее, сокращая расстояние до факела.

— Да, это большая пещера, — сказал Рокингем. — В ней сходится сразу несколько туннелей. Но ведет ли какой-нибудь из них наружу?

Могвид осторожно выглянул из-за спины Рокингема. Он нигде не увидел следов Фардейла или остальных. Он пытался уловить шипение, которое слышал в туннелях прежде, но у него ничего не получалось — слишком сильно шумела в ушах кровь от страха.

— Может быть, обитающее здесь существо уже наелось, — пробормотал он.

— Мы можем надеяться на это, но не более того, — ответил Рокингем.

— Что же мы будем делать?

— Отсюда ведет слишком много путей. Мы легко можем заблудиться. Пожалуй, лучше всего дождаться здесь рассвета, а потом вернуться тем же путем.

— А как же женщина?

— Ни'лан?

— Да.

На лице Рокингема появилось огорченное выражение, но Могвид не сомневался, что тот лишь делает вид, что сожалеет.

— Ее жизнь дала нам свободу.

Искренняя скорбь на мгновение сжала сердце Могвида, но он тут же постарался ее отогнать. Он уцелел. Только это имело значение. К тому же нифай всегда холодно относились к его народу.

Молчание оставалось неловким совсем недолго. Ни один из них не хотел задерживаться на мыслях о Ни'лан. Им нужно было о чем-то поговорить, чтобы поскорее забыть фиалковые глаза маленькой женщины.

— Так ты действительно оборотень? — спросил Рокингем.

Он сел, оперевшись спиной о стену. С этого места он мог видеть всю пещеру.

Могвид слегка склонил голову, он вдруг почувствовал стыд из-за своего происхождения — во всяком случае, из-за плохой репутации своего народа, хотя она и была незаслуженной.

— Мы называем себя си'лурами.

— И ты можешь превращаться в любой момент?

— Да, раньше я мог это сделать.

— Наверное, это было замечательно.

Могвид удивленно поднял голову, его шокировали слова, произнесенные человеком. Люди всегда ненавидели си'лур. Обычно мысль о перемене формы вызывала у них отвращение.

— Сменить старую форму на новую… Я бы хотел иногда обладать такой способностью — избавиться от прежней жизни и начать другую. Новое лицо, новое тело. — Рокингем погрузился в свои воспоминания. Однако он довольно быстро вернулся к настоящему. — Отличный способ выбраться из трудного положения, в которое я сейчас попал. — И он невесело рассмеялся.

Рокингем показался Могвиду странным, совсем не такими представлял он себе людей, живущих по другую сторону Зубов. В его лесах люди всегда были охотниками, наводящими ужас на лесных тропах. Могвиду хотелось узнать побольше об этом странном человеке.

— О каких трудностях ты говоришь?

Рокингем оценивающе посмотрел на него. Казалось, он раздумывает, стоит ли ему доверять. Потом он вздохнул и пожал плечами.

— Какая разница, расскажу я тебе или нет? Меня послали найти девушку из долины — повелитель этой земли подозревает, что она ведьма.

Осторожная улыбка появилась на губах Могвида. Этот человек определенно шутит. Он слышал истории о ведьмах, но никто в них не верил.

Рокингем заметил выражение его лица.

— И это вовсе не дурацкая сказка. Темный Властелин оказался прав. Она ведьма.

Однако Могвид все еще не верил. Может быть, Рокингем использует тонкости своего языка, чтобы над ним посмеяться?

— Это та девушка, о которой спрашивали крылатые чудовища?

— Да, но она сумела от меня сбежать, а господин не оставляет такие ошибки без наказания. Мне нужно скрыться как можно дальше, чтобы Черное Сердце не смог до меня добраться, либо доставить ему девушку.

— А где она сейчас?

Рокингем помрачнел.

— Клянусь отвратительным лицом Матери, откуда мне знать? Если она умна, то со всех ног бежит отсюда прочь. И не будет останавливаться до тех пор, пока не пересечет Великий Западный океан.

— Но если ты ее поймаешь, то избежишь наказания?

— Верно. К тому же Темный Властелин меня наградит — магией и богатствами.

В горле у Могвида пересохло. Он сел рядом с Рокингемом, также опираясь спиной о стену.

— Магия? Ты хочешь сказать, что твой повелитель владеет магией?

— О да, я бы именно так и сказал. — Рокингем содрогнулся. — Он может делать… поразительные вещи.

— Должно быть, все его почитают.

Рокингем удивленно посмотрел на Могвида, а потом расхохотался.

— Почитают! — пробормотал он между приступами смеха. — Знаешь, я никогда не слышал, чтобы кто-то употреблял это слово, когда речь заходила о нашем повелителе. — Он хлопнул Могвида по плечу. — Знаешь, ты мне нравишься, оборотень. У тебя забавный взгляд на жизнь в наших краях.

Могвид не знал, что ответить на такую похвалу, — а вдруг Рокингем над ним издевается?

— И что же привело тебя в наши земли, оборотень, который не может менять форму?

— Мы… я ищу исцеления. В древних книгах упоминается место, которое называется А'лоа Глен, там все еще остается могущественная магия. — Тут на Могвида снизошло откровение, и он посмотрел на Рокингема. — Именно там правит твой господин?

В глазах Рокингема неожиданно появилась грусть, и он покачал головой.

— Не хочется тебе об этом говорить, друг мой, но А'лоа Глен — это миф. Я много путешествовал по этим землям. Такого города не существует.

Слова Рокингема, подобно камню, ударили в грудь Могвида. А'лоа Глен не существует? Он заговорил сдавленным голосом:

— Ты… ты уверен? — Могвид посмотрел на свое тело: тонкие руки, бледная кожа — чтобы ее защитить, требовалась одежда. Он не может навсегда остаться в таком облике! — Должно быть, ты ошибаешься.

— Я не хочу тебя огорчать и лишать мечты, но это место уничтожено много лет назад и теперь находится под водами моря.

— Как же мне тогда освободить свое тело? — Могвид уже не обращался к Рокингему, он говорил со своим рыдающим духом.

Тем не менее Рокингем ему ответил:

— Уверен, что мой господин способен это сделать. Его магия не имеет себе равных!

Сердце Могвида напряглось. Он ухватился за новую надежду.

— И как он это сделает?

— Мой повелитель не так часто исполняет чужие желания. Но кто знает? Если я представлю тебя как друга… — Тут Рокингем снова помрачнел. — Однако это невозможно. Я не могу вернуться, не выполнив его приказ.

— Но если у тебя будет девушка! — воскликнул Могвид. Новая надежда уже дала ростки в его сердце. Может быть, еще не все потеряно. — Ты что-то говорил о дарах — в том числе и магии.

— Конечно, с ведьмой мы могли бы просить чего угодно. Но я не вижу здесь ведьмы.

Могвид снова упал духом. Должен же быть какой-то способ!

— Но кто знает? — сказал Рокингем. — Возможно, я отыщу ее. Если ты мне поможешь, шансов у нас будет больше.

Могвид сжал кулаки — надежда еще остается! Он повернулся к Рокингему, теперь его переполняла решимость.

— Я буду тебе помогать.

72
{"b":"219419","o":1}