Литмир - Электронная Библиотека

Дверь в полицейский участок распахнулась и туда быстро вошел инспектор Грабитель. Пальто его было расстегнуто, галстук чуть съехал набок.

— Гроувз, какие дела? — воскликнул он, обращаясь к симпатичной мулатке лет тридцати в гражданском платье, которая стояла у небольшого столика с какими-то документами в руках.

Она оживленно направилась к нему.

— Все нормально, сэр. Когда вас не было, звонило человек сто… И вот еще что, — она протянула ему бумажку. — Какой-то придурок из какой-то сраной страховой компании сидит в вашем кабинете уже больше часа.

Инспектор повертел в руках бумажку и озабоченно сказал:

— Послушайте, Гроувз, это будет сексуально-должностным преступлением, если я попрошу вас сварить чашку кофе?

Она широко улыбнулась, показав красивые белые зубы.

— Нет. Это будет просто эксплуатация сотрудников.

С этими словами сержант Гроувз приступила к приготовлению кофе.

Входя в дверь своего кабинета, инспектор увидел сидящего на стуле человека. Смяв бумажку, которую ему дала Гроувз, инспектор швырнул ее в урну.

Увидев полицейского, посетитель, державший в руках красную папку, вскочил и протянул ему руку для рукопожатия.

— Здравствуйте, я из страховой компании, меня зовут Гордон Притчард.

Словно не замечая его, инспектор прошел к своему столу, снимая на ходу пальто.

— Инспектор Грабитель, — буркнул он без особой радости. — Чем могу быть полезен?

Притчард опустил руку и недовольно посмотрел на часы.

— У нас была назначена встреча в одиннадцать часов.

Инспектор неторопливо снял пальто, повесил на вешалку, поковырялся в ящиках своего стола и только тогда ответил:

— Да, я знаю. А который сейчас час?

Притчард еще не успел ничего ответить, как инспектор нетерпеливо сказал:

— Ну, так что вам нужно?

При этом он не переставал рыться в ящиках стола. Не обнаружив там искомого, он отправился к большому железному сейфу с документами. Открыв его, он достал оттуда пачку печенья и удовлетворенно крякнул.

Притчард покопался в папке и протянул инспектору листок бумаги.

— Мы наняли человека по имени Данн. Ричард Палмер Данн. Он будет выполнять роль консультанта по охране нашего бриллианта.

Инспектор неторопливо распечатал пачку печенья, но услышав фамилию Данна, застыл, неподвижно глядя на Притчарда. Затем он сунул в рот кусок печенья и взял протянутый ему листок. Немного пожевав, он сказал с переполненным ртом:

— Ага, значит, Данн будет работать у вас в магазине.

— Да, — с готовностью кивнул Притчард. — Я хотел известить вас об этом.

Инспектор ухмыльнулся и снова стал жевать печенье.

— Спасибо, — сказал он спустя несколько секунд. — Спасибо. Я оценю это.

Он вернул документ Притчарду и стал вежливо выпроваживать посетителя из своего кабинета.

— Я думаю, это все, — сказал инспектор.

— Да, нет. Я хотел еще рассказать вам о…

Издевательски засмеявшись, инспектор сказал:

— Вы хотите рассказать мне о Ричарде Палмере Данне? Как вас зовут? Притчард?

Тот кивнул.

— Так вот, Притчард, если Данн украдет у вас камень, то я непременно уйду из полиции.

Он подтолкнул посетителя к выходу и сказал:

— Желаю приятно провести день.

Притчард, недовольно поджав губы, удалился.

Швырнув в рот еще несколько кусочков печенья, Грабитель высунул голову из двери и крикнул:

— Честон, Матришиани! — Сюда! Гроувз, у меня до сих пор нет кофе, а я уже съел почти полную пачку печенья!

Двое сотрудников отдела, которым заведовал инспектор Грабитель, направились в его кабинет.

Клифф привез Рика домой на своем потрепанном микроавтобусе. Он усадил приятеля в кресло в гостиной, а сам направился на кухню. Спустя несколько минут он вернулся с бутылкой шампанского и бокалом в руке. Виляя задом, он радостно сообщил:

— А прекрасные танцовщицы будут позже.

После этого Клифф присел в кресло рядом с Риком и налил шампанское в бокал.

— Держи, Рик, — он протянул бокал другу. — Это самое лучшее шампанское, только для тебя.

— А где твое? — спросил Рик, взяв бокал.

— Я не могу. Печень… Понимаешь? Все такое… А ты пей. Ты — мой лучший друг, я люблю тебя.

Рик отпил шампанского и сказал:

— Но ты ничем не обязан мне.

— Ну, конечно, — покачал головой Клифф. — Ты провел столько лет в тюряге, а я…

Рик разбирал свои вещи, которые уместились в одну картонную коробку.

— Да, я сам виноват, — махнул он рукой. — Ты ведь, по-моему, тоже не так уж легко отделался…

— Все, что мне досталось, это только побои, — сказал Клифф. — Вот если бы ты заговорил… это совсем другое дело. Но ведь ты же промолчал. А поскольку ты не говорил, то, в общем, все и обошлось.

— Ну, ладно, — Рик снова потянулся за шампанским. — Спасибо тебе за шипучку.

Он отпил шампанского, а Клифф, радостно потирая руки, вскочил со своего места.

— Ну ладно, Рик, что у нас слышно? — Воскликнул он.

Рик как ни в чем не бывало продолжал перебирать одежду.

— Что ты имеешь в виду? О чем ты?

Брови у Варенхорста приподнялись.

— Как, что я имею в виду? Как это о чем? Я понимаю, у меня тут небольшая автомастерская, но мы же не будем с тобой до конца жизни какие-то сраные машины чинить? Это же смешно!

Рик вздохнул и снова отпил шампанского.

— У меня есть работа, Клифф.

— Правильно! — радостно воскликнул Варенхорст. — Вот это я и хотел услышать!

— Ты слышал что-нибудь про бриллиант Картера? — спросил Данн.

Клифф стал радостно потирать руки.

— Конечно! Кто же об этом не слышал? Пятьдесят лимонов баксов! Мы с тобой прекрасно проведем остаток наших дней!

Рик снисходительно улыбнулся и поставил бокал с шампанским на стол.

— Послушай меня, Клифф, — сказал он успокаивающим тоном. — Мне платят за то, чтобы я его охранял.

Клифф закатил глаза.

— Конечно, я все прекрасно понимаю. А я женился на самке крокодила… Да, я понял твой план. По-моему, это отличная мысль, — с энтузиазмом произнес он.

Рик откинулся в кресле.

— По-моему, нет, — он снова отпил шампанского.

— Ты шутишь? — с надеждой в голосе спросил Клифф.

Честон и Матришиани уселись возле стола инспектора, который продолжал жевать печенье.

Матришиани, невысокий итальянец с курчавыми волосами, взял протянутые ему инспектором бумаги и прочитал несколько первых строк.

— Глазам своим не верю! — воскликнул он. — Что? Данн будет работать у них в магазине?

Честон, рыжеволосый потомок саксов, хмуро сунув руки в карман пиджака, сказал:

— Они бы просто могли отдать ему бриллиант. Вот и все.

— Нет, нет, — прожевывая печенье, сказал инспектор. — Именно этого я и хочу. Как только он дотронется до камня, я упрячу его за решетку.

Грабитель встал со своего места и резво направился к двери.

— Ну, что там у вас? — нетерпеливо сказал он. — Я же умираю с голода! Эй, Гроувз, где кофе? Что за черт?

Он вышел в коридор и направился к столику, на котором лежали остатки чьего-то праздничного пирога.

— А это что у нас такое?

Он взял кусок пирога и, не задумываясь, запихнул его в рот. Честон, который вышел из кабинета следом за инспектором, брезгливо поморщился и сказал:

— Вы знаете, сколько здесь сахара?

Не обращая внимания на замечания подчиненного, Грабитель жевал пирог.

— Двадцать четыре часа в сутки вы будете контролировать все его движения — куда бы он ни направился, — выдал распоряжение инспектор, расправляясь с очередным куском пирога.

— Кто? — непонимающе спросил Честон.

— Клифф, Клифф! — нервно сказал инспектор. — Вы, что — не поняли, о ком я говорю? Клиффорд Варенхорст-младший.

Следом за Честоном из кабинета Грабителя вышел Матришиани.

— А почему именно за Клиффом? — недоуменно спросил он. — Мы должны бросить Данна и следить за Варенхорстом? Почему?

92
{"b":"211548","o":1}