Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Да, господин.

– Хорошо, что ты стала рабыней, Тенде, – похвалил Била Хурума. – Твое тело вполне достойно этого.

– Спасибо, господин.

– Я только одного не понимаю, – продолжил убар.

– Да, господин? – встрепенулась Тенде.

– Мои писцы, должно быть, допустили ошибку. Я читал в их докладах, что Тенде из Укунгу холодна и надменна.

– Они не ошиблись, господин! – улыбнулась рабыня. – Тенде из Укунгу действительно была холодна и надменна.

– Ты на нее не похожа.

– Да, господин. Я – просто Тенде, рабыня моего господина Кису.

– Теперь ты стала пылкой и податливой? – спросил Била Хурума.

– Да, господин, – потупилась девушка. Била Хурума усмехнулся.

– Мой господин покорил меня, – сказала Тенде, не поднимая головы.

– Отлично, – похвалил убар

Тенде внезапно подняла голову. Большие черные глаза ее блестели от слез.

– Молю тебя, великий убар, не причиняй зла моему господину Кису!

– Замолчи, рабыня! – рявкнул Кису.

– Да, господин. – Она расплакалась.

– Теперь ты всего-навсего презренная рабыня, Тенде, – процедил Мсалити. – Ты не смеешь обращаться с просьбами к убару. Он может взять тебя, если вдруг ему того захочется, вот и все.

– Да, господин.

– У меня сотни рабынь, – сказал Била Хурума, – и многие из них красивее тебя. На живот!

– Да, господин, – пролепетала Тенде.

– Ползи назад к своему хозяину, – приказал убар.

– Да, господин!

Мы с Кису стояли плечом к плечу перед Билой Хурумой. Кису сжимал в руке копье. Чуть поодаль застыл Айари. Рабыни давным-давно проснулись и вскочили – все, кроме брюнетки, у которой были связаны лодыжки. Тургус тоже лежал на земле, связанный по рукам и ногам, с кляпом во рту.

– Давай сразимся! – выкрикнул Кису, обращаясь к Биле Хуруме.

– Мы не ожидали тебя тут увидеть, – сказал я убару.

– Мне нелегко дался этот поход, – ответил он. – Уцелели всего двести десять человек, три галеры и четыре каноэ.

– Я отдаю должное твоему искусству полководца и твоей несгибаемой воле, убар, – сказал я.

– Сразись со мной, убар! – снова крикнул Кису, потрясая копьем.

– Кто этот человек? – спросил Била Хурума.

– Это – Кису, мятежник из Укунгу, – сказал Мсалити. – Ты видел его однажды в зале суда. Он стоял перед тобой на коленях, закованный в цепи, – в тот день, когда ты впервые увидел Мвогу, верховного визиря Аибу, вождя Укунгу. Если припомнишь, мой убар, как раз тогда Мвога сказал, что Аибу посылает тебе в подарок свою дочь Тенде.

– Ах да, припоминаю, – протянул Била Хурума и посмотрел на Кису. – Парень с характером кайлуака?

– Да, – кивнул Мсалити.

– Готов ли ты биться со мной? – грозно вопросил Кису.

– Наша война окончена, – бросил убар. – Ты проиграл.

– Моя война не окончена до тех пор, пока я в силах держать копье!

– Кису! – вмешался я. – Перед тобой две сотни аскари!

– Сразись со мной один на один, если посмеешь! – с – вызовом обратился он к Биле Хуруме, даже не глянув на меня.

Я снова попытался воззвать к его здравому смыслу:

– Убары не воюют один на один с простыми солдатами!

– Но я – мфалме Укунгу!

– Ты низложен, – сказал я. – Я уважаю тебя, Кису, но с политической точки зрения ты недостойный противник для убара.

– Тогда назначь меня снова мфалме Укунгу и сразись со мной! – нашел выход Кису.

– Кису, перестань! – попытался утихомирить его Айари.

– Видел ли ты Шабу? – спросил меня Била Хурума.

– Только его галеру – как и ты. Мы давно ищем его.

– Он не мог уйти далеко, – задумчиво произнес убар.

– Я тоже на это рассчитываю.

– Где золотая цепь, которую я тебе подарил? – спросил Била Хурума.

– В нашем каноэ.

– Уже нет, – хитро прищурился убар. Он подал знак одному аскари, и тот бросил мне золотое ожерелье. – Я сразу узнал его, – сказал Била Хурума, – и понял, что ты где-то здесь.

– Благодарю тебя, убар, – улыбнулся я и надел ожерелье.

– Я вызываю тебя на бой! – не унимался Кису.

– А я ищу Шабу, – сказал Била Хурума, – и не хочу задерживаться из-за всяких мелочей.

– Защищайся! – крикнул Кису, потрясая рейдерским копьем.

– Ну, разве можно сражаться таким неуклюжим оружием? – усмехнулся убар. – Ты видел копья моих воинов?

– У нас есть и такие! – запальчиво возразил Кису. Действительно, у нас были копья аскари – одно у Айари и еще два в каноэ.

– А ты умеешь обращаться с ними? – спросил убар. – Это не так-то просто.

– Не важно! – отрезал Кису. – Я все равно буду драться с тобой!

– Кису! – попытался урезонить его я. – Ты сильный, отважный, благородный человек. Но Била Хурума – опытный воин. Не упорствуй!

– Уничтожив Билу Хуруму, я уничтожу империю!

– Вряд ли. Империя не может пасть от руки одного человека.

– Я не желаю сражаться с тобой, – сказал убар. – А если ты нападешь на меня, я убью тебя или прикажу убить тебя своим людям.

– Била Хурума – искусный воин, Кису, – сказал я. – Не упрямься.

– Что же мне делать? – в отчаянии воскликнул Кису.

– На твоем месте, – шепнул Айари, – я бы набросился на него, когда он спит, или подлил бы яду в его вино.

– Но это подло! Я не могу! Что, что мне делать?

– Брось копье, – посоветовал я.

Все взгляды были устремлены на Кису. Он в ярости ударил древком копья по камню и низко опустил голову. Плечи его задрожали – Кису, бывший мфалме Укунгу, плакал от бессильного гнева. Тенде подползла к нему и, тоже плача, принялась покрывать поцелуями его ноги.

– Зачем ты ищешь Шабу? – спросил меня Била Хурума.

– Думаю, по той же причине, что и ты. Мсалити вздрогнул.

– Великий убар! – горячо зашептал он. – Наше странствие было трудным и опасным. Эта жалкая горстка людишек – последнее препятствие на твоем пути. Убери его! Прикажи аскари уничтожить проходимцев!

Била Хурума задумчиво смерил меня взглядом.

– Била Хурума! – донеслось откуда-то сверху.

Я обернулся. За спиной у меня, на верхней площадке огромной каменной лестницы, стоял человек. Голубые одежды, когда-то бывшие нарядом писца, превратились в лохмотья, но в голосе и осанке ощущалось достоинство.

– Я – Била Хурума, – сказал убар.

– Это мне известно, – сказал писец. – Я хочу знать, есть ли среди вас человек по имени Тэрл Кэбот?

– Это я, – отозвался я.

Мсалити встрепенулся. Мое имя явно было ему знакомо. Рука его скользнула к ножнам, но он не осмелился выхватить кинжал.

– Я отведу тебя к Шабе, – сказал писец.

53. БИТВА. КРОВЬ И СТАЛЬ. МЫ ОСТАЕМСЯ В ЖИВЫХ

– Я надеялся, что ты придешь, – сказал Шаба. – Когда тебя отправили на канал, я испугался, что это конец. Не могу передать, как я рад, что ты здесь.

Шаба, изможденный и высохший, лежал на кушетке и с трудом шевелил губами. Левая рука его была неподвижна. Болезнь совсем лишила его сил.

– Тогда сними с меня наручники, – усмехнулся я.

Писец провел нас через весь город. Мы пробирались сквозь руины огромных зданий, потом долго шли по узким крутым улочкам. Мы с Билой Хурумой шли по пятам за писцом; за нами следовали остальные. Кису вел рабынь, связанных караваном, Тенде шла сама, Айари тащил на веревке Тургуса. Следом шагали аскари.

Дорога вела нас вверх, становясь все круче. Мы приблизились к развалинам древней крепости. У входа, где когда-то были ворота, всех, кроме меня, попросили подождать. Оказалось, что люди Шабы – их оставалось еще с полсотни – завалили вход камнями так, что сквозь них мог протиснуться только один человек, а сверху соорудили частокол. Меня провели внутрь. Люди с копьями окружили меня, скрутили руки за спиной, защелкнули наручники и лишь тогда подвели к древнему каменному ложу, на котором лежал Шаба – географ Ананго.

– Шаба умирает, – сказал мне по пути писец. – Не говори с ним долго.

– Прости, друг мой, – с усилием прохрипел Шаба. – Надеюсь, ты понимаешь, что наручники – необходимая мера предосторожности.

87
{"b":"20819","o":1}