Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Неплохо, – пробормотала Саси, пережевывая ларму.

– Да, – кивнул я. Несмотря на то что Саси заметно опережала белокурую дикарку, я был уверен, что та со временем ее догонит, а может, и превзойдет. Блондинка обладала завидным потенциалом.

Шока без предупреждения хлестанул ее плетью. Девушка не изменила позы, но задохнулась от обиды. Она не могла понять, за что ее ударили. С другой стороны, чтобы ударить рабыню, не требуется особых оснований. Шока рывком поднял ее за волосы и отвел к клетке.

– Можно мне сказать, господин? – произнесла она.

– Говори.

– За что ты меня ударил?

– Целуй ноги, – приказал Шока. Исполнив приказ, девушка вопросительно посмотрела на офицера.

– Потому, что мне так захотелось, – сказал он.

– Да, господин.

– В клетку.

– Да, господин.

Спустя несколько секунд он запер решетку и ушел. Рабыня опустилась на пол. Я заметил, что она смотрит в мою сторону. Затем она медленно подняла вверх ноги. В клетке было очень тесно.

– Господин, – обратилась ко мне Саси.

– Да?

– Если я буду очень хорошей, мне позволят иметь платье?

– Может быть.

– Оно тебе очень понравится. К тому же у меня будет что снять перед тобой.

– А мне будет что с тебя сорвать, – добавил я. Она улыбнулась.

– Тебе очень идет ошейник, – сказал я. – Похоже, ты в нем и родилась.

– В некотором смысле так и было, – произнесла она.

– Не понял?

– Я женщина, – ответила она, откусывая ларму.

– Зачем тебе надо в Шенди? – спросил меня Улафи. Был поздний вечер. Я, по своему обыкновению, стоял у бортика и смотрел на воду.

– Никогда там не был, – ответил я.

– Ты не кузнец, – сказал он.

– Вот как? – Я удивленно поднял брови.

– Может быть, ты знаешь Чунгу?

– Который сейчас на вахте? – уточнил я.

– Да, его.

– В лицо знаю, – сказал я. Это был тот самый матрос, который обогнал меня по пути к верфи Красного Урта. Потом я видел его в помещении претора.

– Прежде чем объявили общую тревогу по случаю побега рабыни, мы предприняли собственные меры розыска, – сказал Улафи. – Мы были уверены, что без труда поймаем ее в первые же несколько минут.

– Правильно, – кивнул я.

– На варварке не было никакой одежды. Куда бы она от нас делась?

– Все правильно, – еще раз кивнул я.

– И тем не менее она скрылась, – сказал Улафи. – Она оказалась умнее.

– И это верно, – согласился я. Девчонка утащила лохмотья бродяжки и затерялась среди самок уртов. Я не сомневался, что мы имеем дело с очень умной девушкой. Теперь, когда она стала рабыней, ее ум должен послужить во благо хозяев.

– Мы очень не хотели беспокоить претора.

– Прекрасно тебя понимаю, – сказал я. – Человеку из Шенди, тем более капитану, не к лицу поднимать шум из-за пропавшей рабыни.

– Может, ты хочешь, чтобы тебя выбросили за борт? – неожиданно разозлился Улафи. – По-твоему, другому человеку это было бы к лицу?

– Разумеется, нет, капитан. Не сердись, – ответил я.

– К тому времени, как объявили общую тревогу, мы уже перерыли полгорода. Один из моих людей, Чунгу, искал беглянку в районе канала Рим. Он видел, как человек в одежде кузнеца связал двух разбойников, мужчину и женщину, которые попытались на него напасть. По его словам, он проделал это с ловкостью, которой трудно было бы ожидать от кузнеца. Потом он задержался. Ненадолго. Ровно настолько, чтобы привести девчонку в чувство, изнасиловать ее и привязать к мужчине.

– Неужели? – с любопытством произнес я.

– После того как сыграли тревогу, Чунгу вернулся на корабль. Так вот, – раздельно произнес Улафи. – Человек в одежде кузнеца – это ты.

– Правильно.

– Я видел также, какими узлами были связаны разбойники, – продолжал капитан. – Кузнецы таких узлов не знают. Это узлы воина.

– Может быть, – пожал я плечами.

– Зачем тебе нужно в Шенди?

– Если ты знал, что я не кузнец, – улыбнулся я, – почему ты доверил мне клеймить рабыню?

– Хотел посмотреть, как ты будешь выкручиваться, – ответил Улафи.

– А вдруг бы я поставил плохое клеймо?

– Клеймо вышло отличное, – заметил Улафи.

– Вот видишь! Значит, я все-таки кузнец.

– Неправда, – покачал он головой. – Я окончательно убедился, что ты – воин. Я же вижу, как ты ходишь, как следишь за собой, как смотришь и слушаешь.

Я взглянул на море. Все три луны уже взошли. Мирно поблескивали волны.

– Для тебя было важно покинуть Порт-Кар вовремя? – спросил Улафи.

– Возможно, – уклончиво ответил я.

– Зачем тебе надо в Шенди?

– Разве там нельзя хорошо заработать?

– В Шенди, – сказал Улафи, – можно заработать целое состояние. А можно и свою смерть.

– Неужели там так опасно? – спросил я.

– Да, – ответил Улафи. – Даже для тех, кто живет в убарате Билы Хурумы.

– Разве Шенди не свободный порт торговцев и купцов?

– Мы очень надеемся, что так будет и дальше.

– Ты правильно догадался. Я из касты воинов. Улафи улыбнулся:

– Может быть, в Шенди найдутся люди, которым я могу сослужить хорошую службу.

– Сталь всегда была в цене, – произнес он и повернулся, словно собираясь уходить.

– Капитан, – позвал я.

– Да?

– Меня интересует эта дикарка. – Я показал на клетку с блондинкой. Рядом с клеткой лежал отрез парусины. На случай непогоды рабынь прикрывали от холода и дождя. Точно такой же отрез лежал возле клетки Саси. – Я слышал, что работорговец Варт получил за нее серебряный тарск. По-моему, это непомерно высокая цена. Она необучена, холодна, не умеет толком говорить на горианском, всего несколько дней в ошейнике… Я бы дал за нее не больше двух, от силы трех медных тарсков.

– Я смогу выручить за нее два серебряных, – ответил Улафи.

– Неужели в Шенди в цене белая кожа и светлые волосы?

– Не забывай, что Шенди – порт черных работорговцев. Белые рабыни там вообще ничего не стоят.

– Как же ты собираешься получить за нее два серебряных тарска?

– Я везу ее на заказ.

– Теперь понятно.

Мне действительно стало кое-что ясно. Агенты кюров сработали, как всегда, умно. Они знали, что блондинку будут везти с Косы в Шенди. Учитывая, как опасны подобные поездки из-за пиратов, они предусмотрели, чтобы девушку выкупили на рынке Порт-Кара, случись ей попасть в плен. Не сомневаюсь, что подобные соглашения были сделаны с купцами на Тиросе, Людиусе и, возможно, в Скагнаре.

– Зачем ты учишь ее невольничьему искусству? – спросил я.

– Она рабыня, – пожал плечами Улафи.

– Верно, – улыбнулся я. – А кто твой заказчик?

– Стоит ли мой ответ медного тарска? – спросил Улафи

– Стоит.

– Учафу, рабовладелец из Шенди.

– Это опытный рабовладелец? – спросил я, передавая капитану медный тарск.

– Нет. У него никогда не бывает больше трех сотен рабов.

– Тебе не показалось странным, что Учафу предложил тебе два серебряных тарска за такую рабыню?

– Показалось. С другой стороны, он работает как перекупщик.

– Для кого?

– Не знаю.

– За эту информацию я не пожалею серебряного тарска.

– Ага! – воскликнул Улафи. – Я чувствовал, что у тебя в Шенди дела, о которых ты не говоришь.

– Серебряный тарск, – повторил я.

– Мне ужасно жаль, – произнес Улафи, – но я не знаю.

Я посмотрел на девушку. Она лежала на полу в своей клетке, отвернувшись от нас в другую сторону.

– Хорошенькая, правда? – спросил Улафи.

– Да, – согласился я.

Некоторое время мы молча наблюдали за рабыней. Она рассеянно водила пальчиком по прутьям клетки, словно погрузившись в раздумье.

– Да, рабыня хорошенькая, – произнес Улафи. Девушка осторожно высунула язычок и прикоснулась им к пруту решетки.

– Видишь, в ней просыпается настоящая невольница, – сказал Улафи.

– Вижу.

– Учится любить свой ошейник.

– Да.

– Нет, правда, неужели ты не заметил, какие в ней произошли перемены с начала путешествия?

17
{"b":"20819","o":1}