Как будто пуд шафрана{238} ты сожрешь.
Что видели — в пример вам приведу.
Так честь дворцовая с трудом скользит по льду.
Ф р. М е д и ч и
Теперь свободно можно обсуждать
Его пороки.
Ф л а м и н ь о
Несчастье всех царей
В том, что рабам своим подсудны.
Не только за дела, что в гневе совершили,
Но и за то, что всем не угодили.
Приятней где-то в поле молотить!
Но смерть!.. Хотел бы с герцогом еще поговорить.
Ф р. М е д и ч и
Но он ведь мертв?
Ф л а м и н ь о
Я к духам не взываю,
Но если бы молитвы или клятвы
Мне помогли услышать речь его,
Хоть сто чертей в одеждах из огня
За ним грозились бы сожрать меня, —
Я б с ним поговорил!
И руку бы пожал — пускай бы после
Навсегда пропал!
(Уходит Фламиньо.)
Ф р. М е д и ч и
Великолепный Людовиго,
Неужто до смерти его ты напугал?
Л ю д о в и г о
И без труда, да так, что
Герцог сам хотел держать нас в страхе.
Ф р. М е д и ч и
Но как?
(Входит Цанхе.)
Л ю д о в и г о
Об этом после.
Над нами потешалась бы чертовка.
Теперь разоблачим ее секрет.
Открыть его — ее любви обет.
Ф р. М е д и ч и (к Цанхе)
К вам был суров
Печальный этот мир.
Ц а н х е
Грустить не стоит. Этот плач придворный
Вас не касается совсем. Оставьте
Рыдать участников печальных дел.
Во сне открылось мне прошедшей ночью,
Что быть беде, однако, признаюсь,
Был сон про вас.
Л ю д о в и г о
Ее паденье — сон ли?
Ф р. М е д и ч и
Да. И из любви к искусству
Я грежу вместе с ней.
Ц а н х е
Казалось, вы к моей постели крались.
Ф р. М е д и ч и
Поверишь, крошка, светом поклянусь.
Мне снилась ты; казалось даже,
Ты — голая.
Ц а н х е
Ах, сударь! Как я и сказала,
Казалось, вы легли в мою постель.
Ф р. М е д и ч и
Мне снилось то же.
Чтоб тебя не простудить,
Укрыл плащом ирландским — этим.
Ц а н х е
Всё так. Но снилось,
Чуть вольны со мной вы были, что даже…
Л ю д о в и г о
Что? Что? Надеюсь, не продолжите рассказ?
Ф р. М е д и ч и
Но отчего же? До конца
О сне дослушай.
Ц а н х е
Что ж, продолжайте сами.
Ф р. М е д и ч и
Когда набросил плащ — захохотала
Ужасно, так казалось мне.
Ц а н х е
Смеялась я?
Ф р. М е д и ч и
И с писком.
Ворс ведь мог щекотку вызвать.
Ц а н х е
То сон, конечно.
Л ю д о в и г о
Посмотри, ее ухмылка —
Как будто пена мыльная воды,
В которой долго угольщика мыли.
Ц а н х е
Ну, с Богом, сударь. Говорила вам, что расскажу я тайну: Изабеллу, сестру герцога Флоренции, отравил прокуренный портрет. А Камилло сломал себе шею при помощи Фламиньо — подлеца, который всё устроил на скачках рысаков.
Ф р. М е д и ч и
Как странно!
Ц а н х е
Нет, как верно!
Л ю д о в и г о (в сторону)
Змеиное гнездо разрыто.
Ц а н х е
Я с грустью признаюсь и каюсь,
Что в черном деле и моя рука.
Ф р. М е д и ч и
Ты скрыла сговор.
Ц а н х е
Это так.
Как покаянья знак — сегодня ночью
Я обкраду Витторию.
Л ю д о в и г о
Вот это покаянье!
Ростовщики мечтают о таком, когда
На проповеди дремлют.
Ц а н х е
Чтоб легче убежать, просила я
Позволить мне уйти до погребенья
К приятелю в деревню. Этот шаг
Поможет делу. Деньги и алмазы
В распоряженье ваше я отдам —
Крон тысяч на сто.
Ф р. М е д и ч и
Как ты благородна!
Л ю д о в и г о
Поделим кроны.
Ц а н х е
И эта вдовья часть
Пословицу о черных опровергнет,
Арапку черную окрасит в белый цвет.