Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(К Фр. Медичи.) Concedimus vobis apostolicam benedictionem et remissionem peccatorum[17].

(Фр. Медичи шепчет ему.)

Мой князь мне говорит: Виттория Коромбона

Похищена из дома для презренных Браччьяно.

Они бежали оба.

И хоть сейчас день первый моего правленья,

Я знаю, как мне власть употребить —

Их отлучить от церкви! Пусть знают все:

Они и все, кто были с ними в Риме, —

Изгнанники. Я так велю.

(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Людовиго.)

                                     Ф р.  М е д и ч и

Граф Людовиго,

Вы ведь поклялись отмстить убийцам!

                                     Л ю д о в и г о

И этой клятве я не изменю.

Но, думаю, и вы своим участьем

Поможете успеху, герцог.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Уверен в этом будь,

Ведь большинство его двора — соратники мои,

А то и в сговоре со мной.

Я разделю опасность игры кровавой —

Ты же славой поделись со мной.

(Уходит Фр. Медичи. Входит Монтичельзо.)

                                     М о н т и ч е л ь з о

Зачем Флоренции великий герцог

Так хлопотал о вас? Скажите!

                                     Л ю д о в и г о

У итальянских нищих расспросите:

Просящий милостыню одолжил дающему

На время добродетель.

Быть можно расточительным в добре, как короли:

Избыточно щедры они не добротой —

Скорее для игры.

                                     М о н т и ч е л ь з о

Я вижу, умничаете,

Дьявола какого так растревожить вы сумели?

                                     Л ю д о в и г о

Я? Дьявола?

                                     М о н т и ч е л ь з о

Я спрашиваю,

Какое дело имел к вам князь, колпак свой преклонивший

Пред вами до колен, — ведь был так ласков он

При расставаньи?

                                     Л ю д о в и г о

Пустяк, мой государь, —

О старом берберийском скакуне

Он говорил. Кобылу хочет ставить

К барьеру, на канавы. А у меня —

Француз — наездник редкий.

                                     М о н т и ч е л ь з о

Берегитесь,

Свернет кобыла шею вам.

Меня не провести на шутке странной. Вы лжете!

О туча грязно-черная, грозишь

Грозой свирепой.

                                     Л ю д о в и г о

И ею полон воздух,

А я — гораздо ниже.

                                     М о н т и ч е л ь з о

О тварь проклятая!

Я знаю, ты для зла рожден,

Как пес, который кровь хоть раз лизнул,

Всегда готов убить.

Убийство затеваешь? Не так ли?

                                     Л ю д о в и г о

Я не могу сказать.

А впрочем, если так — мне все равно.

Могу и в браке быть с затеей этой.

Святейший мой отец! Не вестником пришел я к вам.

Я — кающийся грешник. И то, что я скажу, —

На исповедь похоже, она, как вам известно,

Для ушей одних.

                                     М о н т и ч е л ь з о

Меня ты изумил!

                                     Л ю д о в и г о

Жену любил я нежно герцога Браччьяно.

Верней, преследовал ее желаньем жадным.

Она об этом и не знала. Отравлена теперь.

Клянусь душой — убийце месть

За смерть ее!

                                     М о н т и ч е л ь з о

Кому? Не герцогу ль Флоренции?

                                     Л ю д о в и г о

Ему я мщу.

                                     М о н т и ч е л ь з о

Несчастнейшая тварь! Упрямством

Накличешь на себя проклятье!

Не думаешь ли ты, скользя в крови,

Не запятнать себя или избежать паденья

Иль, как могильный, погребальный тис,

Укорениться на жилищах смерти

И этим процветать? Но, вижу, наставленья —

Что тихий дождь на почве каменистой:

Побрызгает, не проникая вглубь.

Прощай и ты, и фурии, что за плечами

Повисли у тебя. Лишь покаяния труды

Изгонят беса из груди.

(Уходит Монтичельзо.)

                                     Л ю д о в и г о

Оставлю это. Не проклятий ждал —

Поддержки от него. Ведь был убит Камилло!

(Входят слуга и Фр. Медичи в отдалении.)

                                     Ф р.  М е д и ч и

Ты знаешь графа Людовиго?

                                     С л у г а

Да, мой господин.

                                     Ф р.  М е д и ч и

Отнеси ему тысячу дукат,

Скажи — от папы. На мою удачу

Подействуют они всего сильнее.

(Уходит Фр. Медичи.)

                                     С л у г а

Сударь!

                                     Л ю д о в и г о

Ты ко мне?

(Слуга протягивает деньги.)

                                     С л у г а

Его святейшество велел вручить

Крон тысячу и просит вас о планах

Своих ему сказать.

                                     Л ю д о в и г о

Всегда к его услугам.

(Уходит слуга.)

Ну, значит, выплыл. Надо мной смеялся,

А деньги отложил и отсчитал,

Еще не зная, кто поедет.

Вид скромного великодушия подобен

На свадебном пиру молодоженам:

Глаза опущены, невиннейшая шутка —

И от стыда сгорят. В то время как в мечтах

Умчались к жгучим играм,

Что скроет полночь: таков его прием.

Лот золотой{231} в меня бросает.

Но я вооружен вдвойне. Теперь — за кровь!

Трех фурий знали в мировом аду{232},

вернуться

17

Мы даруем тебе апостольское благословение и отпущение грехов (лат.).

90
{"b":"204078","o":1}