(К Фр. Медичи.) Concedimus vobis apostolicam benedictionem et remissionem peccatorum[17].
(Фр. Медичи шепчет ему.)
Мой князь мне говорит: Виттория Коромбона
Похищена из дома для презренных Браччьяно.
Они бежали оба.
И хоть сейчас день первый моего правленья,
Я знаю, как мне власть употребить —
Их отлучить от церкви! Пусть знают все:
Они и все, кто были с ними в Риме, —
Изгнанники. Я так велю.
(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Людовиго.)
Ф р. М е д и ч и
Граф Людовиго,
Вы ведь поклялись отмстить убийцам!
Л ю д о в и г о
И этой клятве я не изменю.
Но, думаю, и вы своим участьем
Поможете успеху, герцог.
Ф р. М е д и ч и
Уверен в этом будь,
Ведь большинство его двора — соратники мои,
А то и в сговоре со мной.
Я разделю опасность игры кровавой —
Ты же славой поделись со мной.
(Уходит Фр. Медичи. Входит Монтичельзо.)
М о н т и ч е л ь з о
Зачем Флоренции великий герцог
Так хлопотал о вас? Скажите!
Л ю д о в и г о
У итальянских нищих расспросите:
Просящий милостыню одолжил дающему
На время добродетель.
Быть можно расточительным в добре, как короли:
Избыточно щедры они не добротой —
Скорее для игры.
М о н т и ч е л ь з о
Я вижу, умничаете,
Дьявола какого так растревожить вы сумели?
Л ю д о в и г о
Я? Дьявола?
М о н т и ч е л ь з о
Я спрашиваю,
Какое дело имел к вам князь, колпак свой преклонивший
Пред вами до колен, — ведь был так ласков он
При расставаньи?
Л ю д о в и г о
Пустяк, мой государь, —
О старом берберийском скакуне
Он говорил. Кобылу хочет ставить
К барьеру, на канавы. А у меня —
Француз — наездник редкий.
М о н т и ч е л ь з о
Берегитесь,
Свернет кобыла шею вам.
Меня не провести на шутке странной. Вы лжете!
О туча грязно-черная, грозишь
Грозой свирепой.
Л ю д о в и г о
И ею полон воздух,
А я — гораздо ниже.
М о н т и ч е л ь з о
О тварь проклятая!
Я знаю, ты для зла рожден,
Как пес, который кровь хоть раз лизнул,
Всегда готов убить.
Убийство затеваешь? Не так ли?
Л ю д о в и г о
Я не могу сказать.
А впрочем, если так — мне все равно.
Могу и в браке быть с затеей этой.
Святейший мой отец! Не вестником пришел я к вам.
Я — кающийся грешник. И то, что я скажу, —
На исповедь похоже, она, как вам известно,
Для ушей одних.
М о н т и ч е л ь з о
Меня ты изумил!
Л ю д о в и г о
Жену любил я нежно герцога Браччьяно.
Верней, преследовал ее желаньем жадным.
Она об этом и не знала. Отравлена теперь.
Клянусь душой — убийце месть
За смерть ее!
М о н т и ч е л ь з о
Кому? Не герцогу ль Флоренции?
Л ю д о в и г о
Ему я мщу.
М о н т и ч е л ь з о
Несчастнейшая тварь! Упрямством
Накличешь на себя проклятье!
Не думаешь ли ты, скользя в крови,
Не запятнать себя или избежать паденья
Иль, как могильный, погребальный тис,
Укорениться на жилищах смерти
И этим процветать? Но, вижу, наставленья —
Что тихий дождь на почве каменистой:
Побрызгает, не проникая вглубь.
Прощай и ты, и фурии, что за плечами
Повисли у тебя. Лишь покаяния труды
Изгонят беса из груди.
(Уходит Монтичельзо.)
Л ю д о в и г о
Оставлю это. Не проклятий ждал —
Поддержки от него. Ведь был убит Камилло!
(Входят слуга и Фр. Медичи в отдалении.)
Ф р. М е д и ч и
Ты знаешь графа Людовиго?
С л у г а
Да, мой господин.
Ф р. М е д и ч и
Отнеси ему тысячу дукат,
Скажи — от папы. На мою удачу
Подействуют они всего сильнее.
(Уходит Фр. Медичи.)
С л у г а
Сударь!
Л ю д о в и г о
Ты ко мне?
(Слуга протягивает деньги.)
С л у г а
Его святейшество велел вручить
Крон тысячу и просит вас о планах
Своих ему сказать.
Л ю д о в и г о
Всегда к его услугам.
(Уходит слуга.)
Ну, значит, выплыл. Надо мной смеялся,
А деньги отложил и отсчитал,
Еще не зная, кто поедет.
Вид скромного великодушия подобен
На свадебном пиру молодоженам:
Глаза опущены, невиннейшая шутка —
И от стыда сгорят. В то время как в мечтах
Умчались к жгучим играм,
Что скроет полночь: таков его прием.
Лот золотой{231} в меня бросает.
Но я вооружен вдвойне. Теперь — за кровь!
Трех фурий знали в мировом аду{232},