Адвокат, ваш обвинитель.
В и т т о р и я
Прошу, по-нашему пусть говорит{201},
Иль не отвечу.
М о н т и ч е л ь з о
Но вам латынь известна.
В и т т о р и я
Да, но из тех, кто заполняет зал,
Чтоб дело слушать, больше половины
Ее не знают.
М о н т и ч е л ь з о
Продолжайте!
В и т т о р и я
Молю!
Я не хочу огласки обвиненья.
На иностранном языке. Здесь все
Должны понять, что на меня возводят.
Ф р. М е д и ч и
Прошу вас, сударь, измените диалект.
М о н т и ч е л ь з о
О, ради бога. Но ведь слава ваша
От этого лишь возрастет.
А д в о к а т
Что ж, как хотите!
В и т т о р и я
Вы своего добились. Для вас — мишень я.
Вам говорить, что целиться в упор.
А д в о к а т
Ученейший судья! Извольте
Ваш приговор обдумать в отношении
Развратницы, в любви разнообразье
Достигшей столь бесстыдно и беспутства
Познавшей верх и низ.
Чтоб даже память обо всем искоренить,
Конец необходимо положить
И ей самой, и гнусным планам.
В и т т о р и я
Что это значит?
А д в о к а т
Тише!
Большим грехам потребно искупленье.
В и т т о р и я
Наверно, господа, он проглотил
Какой-нибудь рецепт иль объявленье,
И несваримо грубые слова
Идут, что камни из больной печенки.
Уж эта мне уэльская латынь!{202}
А д в о к а т
Она
В фигурах, тропах ничего не смыслит,
Этимологии научной не понять ей
И грамматического красноречья.
Ф р. М е д и ч и
Ваш, сударь, труд
Оценят и великому искусству
Сумеют должное воздать лишь те,
Кто вас поймет.
А д в о к а т
Мой добрый герцог!
Ф р. М е д и ч и (с видимым презрением)
Сударь!
Бумаги прячь в свой войлочный мешок{203}.
Прошу простить, клеенчатый! Прими
Признание учености своей.
А д в о к а т
Взаимно каждого благодарю.
В других местах работу поищу.
(Уходит.)
М о н т и ч е л ь з о
Я стану обвинять ясней и обрисую
Ваш грех без лишних красок и румян,
Что на лице у вас.
В и т т о р и я
О, вы ошиблись, это кровь
Взыграла на щеках от ваших слов,
И крови той не уступает в благородстве,
Что в жилах вашей матери течет.
М о н т и ч е л ь з о
Но перед тем как слово «стерва» растолкую,
На это вы создание взгляните:
Увидите, надеюсь, что пред вами
Ум удивительный в обличье женском.
В и т т о р и я
Достопочтимый господин,
Пристойно ль так кардиналу притворяться,
В истца играя.
М о н т и ч е л ь з о
По делам и речь.
Смотрите: с виду — что за плод прелестный!
Но странники о нем толкуют,
Что, будто, созревает у Гоморры{204} —
И от прикосновения тотчас
Рассыплется он в прах и пепел.
В и т т о р и я
Ядом
Вам этого добиться было б можно.
М о н т и ч е л ь з о
Я убежден —
Имейся для потери новой рай,
Так этот дьявол предал бы его немедля.
В и т т о р и я
О сострадание!
Как редко тебя находят там, где пурпур!{205}
М о н т и ч е л ь з о
Кто не слыхал, как часто, ночь за ночью,
Карет был полон двор ее, а дом
Дразнил созвездьем пестрым из огней,
И, словно в княжеском дворце,
За пиром пир и музыка, бесстыдство блуда!
Распутница была, по правде, — чудо!
В и т т о р и я
Распутница? Что это значит?
М о н т и ч е л ь з о
Что есть распутница? О, непременно
Я дам подробнейший портрет:
Еда, что разлагает евших, а для ноздрей —
Отравленный дурман, обман алхимика,
В штиль — кораблекрушенье. Что есть распутница?
То зимы русские, бесплодны так,
Что кажется, земля весну забыла,
То воплощенье адского огня,
Злых нидерландских сборщиков налогов{206},
Что вымогают мясо, платье, сон.
О, на погибель людям этот грех,
Столь хрупок, зыбок, как закон,
Что прав лишает и владенья
За пропуск звука в изреченьях.
Что есть блудница? Звон призывный
Колоколов. Вот только песнь у них одна —
Поди пойми: к венчанью иль к могиле.
Добытые разбоем, грабежом и разоренные
Набегом дерзким бунтовщиков, гораздо хуже
Они тех трупов, что отринул эшафот
Иль режут лекаря́. Да, видят люди,
В чем их порок. Определить блудницу!