Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Примечание. Книга 2. Книга 3.

1 «Чистая карта», т.е. свобода действий, свобода выбора. Термин восходит к тем анонимным разрешениям на аресты людей, которые давал близким ему лицам кардинал Ришелье; впрочем, к этим же временам восходит и французская пословица «carte blanche – cartes serrшes», т.е. в вольном переводе, «с чистой картой шутки плохи»...

2 С Божьего соизволения позволительно убить невиновного человека, украсть, предать (лат.).

3 Святого Сердца Иисусова.

4 Настоящее имя Иниго Лопес де Рекальдо (1491-1556) – основатель ордена иезуитов.

5 Господин и Искупитель.

6 В XX веке еще один кровавый виток стремления к мировому господству начнется тоже в Баварии, в Мюнхене...

1 Цель оправдывает средства (ит.).

7 Клянись и лжесвидетельствуй, но не раскрывай тайны! (лат.).

8 Обязательство «говорить правду, одну только правду и ничего, кроме правды» (лат.).

9 Противоречие в определении (лат.).

10 Мастер стула в одной из гагаринских лож.

1 Со всемилостивейшего позволения (нем.).

11 Утвержденный Екатериной II Таможенный тариф 1766 г. носил ярко выраженный протекционистский характер, защищавший отечественную промышленность. Он полностью запрещал ввоз товаров, «коими в изобилии в собственном государстве довольствоваться можем»; наоборот, товары «коих произращение или заводы в государстве еще не начиналось» вообще освобождались от ввозных пошлин. Ситца в России хватало. Сегодняшний Таможенный тариф далеко ушел по пути прогресса от этих наивных представлений XVIII века!

12 Первая его жена, Изабелла Пармская, внучка Людовика XV, умерла от оспы в 1763 году, а вскоре от той же болезни умерла и вторая его жена, Мария Жозефа Баварская, после чего Иосиф дал обет не вступать более в брак.

13 Земной, приземленный (франц.).

14 Таинственна в сиянии дневном

Природа свой покров сорвать не позволяет

Не вынудить у ней винтом иль рычагом

Что духу твоему она не открывает! (нем.). Гете. Фауст.

15 Пегматит, или «письменный гранит»; узоры, напоминающие буквы, образованы крупными кристаллами шпатов и слюды.

16 В начале было Слово. См.: Иоанн, 1:1.

1 Огненный вихрь (нем.).

17 Мифологическое понятие.

18 Сложный каламбур: Held – герой, но Hell – ад (нем.).

19 Присяга на верность.

1 Браки заключаются на небесах (франц.).

2 Женщинам слава! Искусно вплетая

В жизнь эту розы небесного рая

Узы любви они сладостно вьют (нем.). Шиллер. Достоинство женщины. Пер. Т.Спендиаровой.

3 Я охотно пью из свежего источника (нем.).

20 Любовь – дамам, честь – храбрецам! (франц.).

21 Отделять овец от козлищ (Матф., 25:32).

22 Семь раз: Матф., 8:12; 13:42, 50; 22:13; 24:51; 25:30; Лк., 13:28.

23 Народную (нем.).

24 Неравный, унизительный брак.

25 Ср. арабское Лейли – «ночь».

1 Я не всеведущ; я лишь искушен (нем.).

2 Мертвые тоже должны жить (нем.).

26 Абдул Хамид I – султан Турции (1774-1789 гг.), вынужденный выполнять условия весьма выгодного для России Кючук-Кайнарджийского мирного договора.

27 Клопшток Фридрих Готлиб, писал на библейские и национально-исторические сюжеты, наиболее известна поэма «Мессиада»; горячо принял французскую революцию.

28 Клингер Фридрих Максимилиан (1752-1831), нем. писатель, с 1870 г. живший в России. Именно его драма «Sturm und Drang» дала название движению штюрмеров. Написал философский роман «Жизнь Фауста».

29 Ряд карет, следующих одна за другой.

30 Мария-Антуанетта, супруга Людовика XVI, была младшей дочерью Марии-Терезии Австрийской, т.е. родной сестрой Иосифа II.

1 Пусть воюют другие, а ты, счастливая Австрия, заключай браки! (лат.). Ср. bella gerant alii, Protesilaus amet (Овидий. Героиды, XIII:84); другие воюют, Протесилай предается любви.

31 Кусок неба, упавший на землю (итал.).

32 Из ее письма к сестре Марии-Христине от 27 февр. 1771 г.

33 Ясновидящий Мишель Нострадамус (франц.).

34 Послание Генриху II (послесловие к Центурии VII).

1 «Совет пятисот» – известный верховный орган времен французской революции.

2 Центурия IX:133-136, 141-142. Пер. Вяч. Завалишина.

3 Предаст Людовика XVI этот человек, будучи военным министром Франции.

35 Министр финансов.

36 Вольно тому врать, кто издалека приехал? (франц.).

37 От «scientific» – научный.

38 «Молчание».

39 Фартук.

40 Т.е. всемирная. Православная церковь также именует себя «кафолической».

41 Cochin Augustin. Les societes des peases et la democratic. Paris, 1921.

42 В «Войне и мире» Л.Н. Толстого он назван Баздеевым.

1 Одежда не делает монахом (франц.).

2 Быть бльшим католиком, чем папа римский (франц.).

43 Синий чулок.

44 Змея в траве (лат.). О скрытой, но смертельной опасности.

45 Откормленные говядиной; зажравшиеся мясом (англ.); прозвище английской лейб-гвардии.

46 Во время долгой пасхальной службы она велела ставить себе на хорах церкви столик и потихоньку от молящихся раскладывала там пасьянсы.

47 Слышащего ее зовы судьба ведет, не слышащего – тащит (лат.).

48 Бриллиант «Орлов» (1943/4 карата) украшает вершину русского скипетра. Он происходит из Индии, где служил глазом одной из статуй Брамы. Был собственностью персидского шаха Надира, после убийства которого похищен французским гренадером и приобретен графом Орловым за 45 000 рублей.

49 31 марта 1783 г.

1 Новороссийск.

2 Феодосия.

50 Будущий Ростов-на-Дону.

51 Толпа хочет быть обманутой, так пусть же обманывается!

52 Разве ты не знаешь, как мало нужно ума, чтобы управлять миром? (лат).

53 Владыка морей.

54 Пучки хвороста.

1 Аплодисменты.

2 Bas-Empire означает как Восточно-Римскую (Византийскую) империю, так и «византизм», т.е. коррупцию государственного аппарата снизу доверху, продажность чиновничества, взяточничество.

55 Буквальный перевод – «я все так же мудра, как и до этого [совета]» (нем.) – резко обедняет подлинный смысл немецкой идиомы; гораздо точнее был бы перевод вроде «не учите дедушку [бабушку] кашлять», который императрица и имела в виду.

56 Смысл остроты (франц.).

57 По отношению к врагу позволено все (лат.).

58 От «сольди» – мелкой монеты, представлявшей собой дневное жалованье наемника.

59 Британский адмирал Бинг, первым «сломавший» линию кораблей, был повешен за это, а не за исход сражения.

60 Фигаро, персонаж комедии Бомарше.

61 Слышно было, как тянутся тучи (нем.), т.е. наступила тревожная тишина, готовая разрешиться грозой.

62 Декларация прав человека и гражданина (франц.).

63 Proofs of Conspiracy against all the Religions and Governments of Europe, carried on in the secret meetings of Free-Masons, Illuminati etc. by John Robinson, Edinburg, 1797.

64 «Мемуары к истории якобинизма».

65 Цит. по: Башилов Б. «Златой век» Екатерины II.

1 Мир обнажен и открыт! (лат).

66 Господь Бог, кажется, позабыл все, что я для него сделал (франц.).

67 «Женщина, хоть раз позабывшая о стыдливости, уже ни в чем не откажет» (лат.).

68 Пророчество Казота передавалось из уст в уста, а опубликовано было впервые в 1806 году, в «Посмертных сочинениях» Ж. – Ф. Лагарпа, воспитателя наследника российского престола Александра Павловича.

1 Ах, мой милый Августин, все прошло, все! (нем.).

69 Близкую по объему прав конституцию Россия получит лишь 17 октября 1905 года.

1 Клин клином вышибают (лат.), буквально – противоположное противоположным излечивают.

70 «Воинская честь»; высший военный орден Польши.

71 Только мертвые не возвращаются, а короли и их слуги неисправимы; они должны исчезнуть (франц.).

72 Цит. по: Шумигорский Е.С. Император Павел I и масонство.

73 Безбородко А.А. (1747-1799) с 1775 – статс-секретарь Екатерины II, затем – руководитель (после смерти Н.И.Панина в 1783 г.) коллегии иностранных дел. «При нас ни одна пушка в Европе без нашего позволения выпалить не смела», – заметил он как-то. С 1784 г. – граф, второй человек в империи после Потемкина, один из богатейших русских вельмож. Горячий сторонник Монтескье.

115
{"b":"189708","o":1}