Магазин помещался в горе, по всей видимости, занимая ее целиком.
Глава 15
Перед ними тянулся проход между длинными рядами металлических стеллажей, поднимавшихся вверх футов на двадцать (то есть до середины высоты помещения) и заполненных товарами в коробках, ящиках и без упаковки. Пустые места на полках можно было пересчитать по пальцам. Ряды стеллажей и проход сливались вдалеке в расплывающуюся точку.
Джон-Том повернулся и поглядел налево. Точно такая же картина. Он повернулся направо и увидел зеркальное отражение левой стороны.
— Мне никогда и не снилось... — начал он, но хозяйка магазина тотчас перебила:
— Да что вы, покупатель, конечно же, снилось. Все видят сны. — Она небрежно обвела вокруг себя лапой. — Здесь представлено множество миров во всем их разнообразии. Некоторые экспортируют уйму товаров, другие — совсем чуть-чуть. Я стараюсь иметь дело с солидными поставщиками. Сказать по правде, нелегкая это работенка — содержать такое заведение. Время в нем так и норовит повернуть вспять и чего только не вытворяет с товарами.
Джон-Тому никак не удавалось оторвать взгляд от бесконечных рядов.
— И как же вы здесь управляетесь в одиночку?
— Ну, прежде всего благодаря модернизации. — Она достала из бокового кармана синеватый брусок металла длиной шесть и шириной два с половиной дюйма, с прозрачной пластинкой на лицевой стороне. Джон-Том не заметил ни кнопок, ни рычажков. — Карманный компьютер.
Снут поднесла вещицу к глазам юноши. По пластинке побежали цепочки слов. Менялись языки, менялись шрифты. Дважды Снут поворачивала компьютер вертикально, и слова сыпались сверху вниз. Несколько раз они двигались справа налево. Иногда буквы исчезали, уступая место быстро чередующимся цветам, а потом на какое-то мгновение пропали и цвета. Осталась только музыка.
— Питается энергией мыслей. Удобная штучка. К сожалению, о месте ее выпуска можно только догадываться, но там определенно очень талантливые ребята. Видите?
На прозрачной пластине застыла химическая формула, а под ней — длинный ряд цифр.
— Сюда. — Снут прыжком развернулась влево и поскакала по проходу. Розарык на бегу разглядывала бескрайние ряды товаров.
— Сколько всего у вас полох?
— Точно сказать не могу, — ответила кенгуриха. — Их число постоянно меняется.
— И вы одна справляетесь с такой горой работы? — осведомился Джон-Том.
Снут кивнула.
— К этому привыкаешь. Бизнес мне по душе, да и на прибыль грех жаловаться.
— А далеко ли отсюда лекарство?
— Недалеко. За полдня доберемся. Скоро остановимся перекусить, может, возьмем скутер.
— Это что-нибудь вроде «Хонды Эй-Ти-Си», на которой носится по округе один из ваших покупателей?
— Да, «Хонда» — любимая игрушка нашего Фохарфы. Рано или поздно он с ее помощью сломает себе шею. Нет, скутер — это всего-навсего безынерционный диск. Им можно управлять посредством ощущения своей взаимосвязи с магнитным полем планеты.
Джон-Том судорожно сглотнул.
— Боюсь, у меня нет прав на вождение такой техники.
— Пустяки. Я с удовольствием прогуляюсь.
— А нельзя ли нам обзавестись этой хреновиной на обратную дорогу? — с надеждой спросил Мадж.
— Увы, это единственный экземпляр. К тому же я взяла за правило не выпускать кое-какие товары дальше Кранкуларна. И без того этот мир довольно сложен. Если забыть про осторожность, можно чрезмерно технологизировать волшебство.
— Похоже, у вас не очень быстрый оборот, — заключил Дром.
Снут на скаку пожала плечами.
— Единорог, я не гонюсь за богатством. Мне работа нравится — вот в чем главное. Она позволяет быть в курсе того, что творится в большом космосе. Торговля намного лучше сплетен и куда правдивее, чем официальные средства массовой информации.
— Стало быть, доход невелик, — решил Мадж.
— Все зависит от того, выдр, какой вам нужен доход.
Джон-Том с подозрением посмотрел на кенгуру.
— Чудно такое слышать от хозяйки магазина. А вы сами часом не волшебница?
— Кто, я? — Предположение явно шокировало кенгуриху. — Что вы, сударь. Это очень ответственная профессия, она налагает слишком много ограничений. Нет уж, спасибо. Мне куда больше по нраву мое нынешнее ремесло. Да и прожиточный минимум в Кранкуларне невысок.
Помолчав, она спросила:
— А почему вы спрашивали насчет хорька и девушки?
— Они путешествовали вместе с нами, — объяснил Джон-Том. — К сожалению, потом наши пути случайно разошлись.
— Ни хрена себе случайно! — буркнул Мадж. — Старый педик и сучка умыкнули у нас карту, и только благодаря удаче, да упрямству этого чаропевца, да географическим познаниям однорогого мы...
— Так вы чаропевец? — перебила выдра Снут, улыбнувшись Джон-Тому. — Я сразу заметила дуару, но приняла вас за обыкновенного странствующего музыканта.
— Я еще дилетант, — признался Джон-Том. — Учусь контролировать свои способности.
— Думаю, научитесь, хотя, мне кажется, еще очень не скоро.
— Понимаете, для меня это так ново... Я не о музыке, а о магии. Да мне все тут в диковинку. Я не из этого мира.
— Знаю, у вас запах иномирянина. Вы попали сюда против своей воли и очень этим огорчены. Совершенно напрасно. Новизна — лучшее удовольствие на свете. — Она указала на стеллажи. — Для меня каждый новый товар — источник восхищения.
— Охотно разделил бы ваш энтузиазм, но не могу избавиться от ностальгии. Кстати, — с надеждой спросил юноша, — поскольку вы имеете дело с чужими мирами, вас, наверное, не затруднит отправить меня домой?
— Мне ужасно жаль, — тихо ответила Снут, и у Джон-Тома не возникло даже тени сомнения в ее правдивости. — Я только получаю и распространяю товары, а переправлять людей не имею права.
Джон-Том приуныл.
— Что ж, я не особенно надеялся. Да и Клотагорб предупреждал.
— Вы бы не могли рассказать о ваших путешествиях? Как ни удивительно,, многие иные миры я знаю куда лучше, чем свой собственный. Вот что бывает, когда с головой уходишь в работу.
Желая сделать хозяйке приятное, а еще притупить собственное разочарование, Джон-Том вкратце поведал ей о своих приключениях в этом долгом походе. Миновало не меньше половины дня, прежде чем Снут наконец сообщила, что они у цели. Джон-Том поглядел вдаль. По-прежнему рядам стеллажей не было видно конца.
Здесь в пузырьках, баночках и иных контейнерах, изготовленных из незнакомых материалов, хранились медикаменты чужих миров. На двадцатифутовых стеллажах, перед которыми остановились посетители, экспонировалась вселенская фармакопея. Джон-Том увидел таблетки и капсулы, мази и бальзамы, бандажи и бинты вперемешку с не столь легко узнаваемыми вещами.
Несколько секунд Снут осматривала стеллаж, потом сверилась с металлическим бруском и скакнула на несколько ярдов дальше, чтобы взобраться на середину одной из моторизованных стремянок, которые ездили по желобам в каменном полу и доставали до верхних полок.
— Вот оно, — удовлетворенно произнесла кенгуриха, открывая самую заурядную на вид картонную коробку и извлекая пластиковый цилиндрик. — Всего одна упаковка. Придется пополнить запас. Здесь слишком мало места, я не могу держать больше одного предмета каждого наименования. Видите, вот тут сбоку — инструкция, полагаю, ваш колдун сумеет ее перевести.
— Безусловно. — Успокоенный Джон-Том потянулся к контейнеру.
— Попрошу не шевелиться!
Юноша резко обернулся, тигрица зарычала и схватилась за мечи, а выдр попытался натянуть тетиву.
— Не следует этого делать.
Из-за прозрачного ящика с замороженными цветами появилась и направилась к покупателям знакомая фигура. В лапах Яльвар держал нечто похожее на арбалет, но многозарядный. По меньшей мере три дюжины смертоносных наконечников, собранных в концентрические круги, угрожающе смотрели на Джон-Тома и его товарищей.
— Отравлены. На всех хватит, даже на тебя, хозяйка длинных зубов.