Перевод В.Липко ЮЛДАШ 1 Тала-Таш, ты от мирного взора далек, не дождаться дождя с раскаленных небес. Не играет река, и последний листок уронил оголенный, обугленный лес. Кобылица не ржет, и не блеет овца. Всюду стон, всюду боль, всюду смерть и беда — им не видно конца. Страх изводит сердца. Камни катятся с гор. Тяжек путь беглеца. И мутнеет вода. И от голода ноги тяжелее свинца. Как чинара, подрубленная топором, рядом кто-то упал. И погасли глаза. Не смолкает орудий назойливый гром, свирепеет басмаческая гроза. По девичьим телам, что еще горячи, подгоняя коней разъяренным бичом, ошалело несутся в карьер басмачи. И сверкают подковы над белым плечом. Подогнулись колени. Ноет тяжко спина. А тела беглецов точно сжаты в горсти. Этих губ омертвевших страшна белизна. О, как страшно во мраке по кручам брести! Помутнела от запаха пороха кровь. В обагренное небо уставили взор.. Упадут, подымаются, валятся вновь. Заплетен, как клубок, бездорожья простор. Сын теряет отца, мать не сыщет детей. Всюду тяжкая боль, стон сжимает сердца.. Корку хлеба найди и беги! Жизнь свою береги, сын, лишенный отца! 2 Обрывается камень с угрюмой скалы. Он Юлдашу послужит подушкой в ночи. Стал ты жить меж развалин, в объятиях мглы, где бесформенной кучей легли кирпичи. Все глухие углы, все пустые котлы, и сараи, и пасть неостывшей печи беспризорного манят приютом в ночи. Все холодные ветры несутся к нему. Он под снегом колючим продрог и промок. Он, как ножик в кармане, уткнется во тьму, и умолк, и затих, и свернется в клубок, навсегда предоставлен себе самому. Каждый поезд на станции подан ему. Средь камней городских он прирос, как грибок. Ему пыльная улица — школа и дом. Там и дружбу и скудную пищу найдешь… К непривычной судьбе привыкает с трудом беспризорный, раздетый, разутый Юлдаш. Он добытчик чужих кошельков и часов. Он отличный бегун, и насмешник, и лгун. Виноград и урюк он хватает с весов, а, попавшись, — из рук ускользает, как вьюн. По бутылкам стучит, как по тысяче струн. И танцует, и свищет на сто голосов; любит фокус и трюк, хоть отчаянно юн. И уздечки ворует с коней и ослов. Озорник. Над красоткой с накрашенным ртом посмеяться умеет и остро и зло. Он в подвал опустевший вползает кротом, он нырнет в подворотню, как птица в дупло. Озорней и грязней паренька не найти. О, как просто в те годы было сбиться с пути! Так бы жил он и жил, бедовал, не тужил… Но нежданно облаву затеял детдом. И, забытый подвал в темноте окружив, молодых сорванцов к новой жизни позвал. 3 Сколько ласковых глаз, сколько бережных рук удивленный Юлдаш в интернате нашел! Сколько верных друзей, сколько славных подруг! Как легко здесь дышать! Как тут жить хорошо! Всё настойчивей звонкое пенье пилы, перестук молотков и удар топора. Как светлы все углы, нет ни пыли, ни мглы. За работу берется с утра детвора. Здесь простор для души и простор для ума. Здесь не надо стучаться в закрытую дверь. Страсть к работе в сознание входит сама, — всё осмысли, осиль, изучи и проверь… |