Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Может быть, и так, — Джина оперлась на плечо Ларри и поднялась с колен.

— Посмотрим, нельзя ли его поднять наверх, — пробормотал Пит.

— Нет, только не это! — воскликнула Барбара. — Ни за что! Мы не повезем эту дрянь домой. Вот так.

— Ну, уж и дрянь.

— Если тебе так уж приспичило иметь патефон, ради Бога, пойди и купи его. Боже, да в нем полно скорпионов.

— Думаю, что лучше забыть об этом, — сказал Ларри, поднимаясь на ноги. — Эту вещь уже не восстановить.

— Да, понимаю. Дерьмо. — Пит сердито глянул на жену. — Премного благодарен, Барбара, милочка.

Не обращая внимания на подобное замечание, Барбара начала подниматься по склону. Под подвернутой рубашкой ее спина была шоколадной и блестящей. Шорты сзади были запачканы желтой пылью от камня, на котором она сидела. Ткань плотно обтягивала ее зад, и Ларри мог разглядеть выделяющиеся трусики — узкая резинка, на дюйм ниже пояса, и треугольный клинышек, отходящий от нее. За ней поднималась, слегка ссутулившись, Джина. Ее блузка висела свободно. Она прилипла к спине и свисала до бедер.

Пит тоже разглядывал женщин.

— Парочка ладных курочек, — сказал он.

— Недурных.

— У тебя не создается ощущения, что они созданы для нашего удовольствия?

— Только в девяноста девяти случаях из ста.

— Вот черт.

— Для нашего же блага.

Пит хохотнул, пожал Ларри руку и отхлебнул пива.

— Пожалуй, нам следует быть послушными мальчиками и пойти за ними, — он оглянулся на патефон. Вздохнул. Пожал плечами. — Прости, старик. Ты свое уже отыграл.

— Это уже слишком, — сказал Ларри, увидев засов с висячим замком поперек двустворчатой двери Отеля Полынной Степи.

Пит повертел замок:

— Кажется, он не так уж стар.

— Может быть, здесь живет кто-нибудь, — предположила Барбара.

— Эй, Шерлок Холмс, он ведь висит снаружи. О чем это говорит?

— О том, что мы совершаем противоправные действия.

— Да, — подтвердила Джина. — Двери заперты, окна забиты. кто-то не хочет сюда никого пускать.

— Лучший способ разжечь любопытство. Как ты считаешь, Лар?

— Считаю так же. Но не уверен, стоит ли удовлетворять его.

— А кто нас увидит? — Пит отступил от двери. Он вышел на середину дороги, наклонился и картинно оглядел окрестности. — Я никого не вижу. А вы заметили кого — нибудь?

— У нас определенное преимущество, — сказала Барбара.

— Я сейчас, только сбегаю к машине. — Пит быстро пошел вдоль дороги, направляясь к лавочке Холмана.

— Что он задумал? — спросила Джина.

— Бог его знает. Может, он собирается взломать двери.

— Это будет уже чересчур, — сказал Ларри.

— В данном случае, это вопрос чести. Вызов обстоятельствам. Пит не был бы Питом, если бы такая малость, как замок, могла остановить его.

Джина закатила глаза:

— Догадываюсь, что нам придется осмотреть этот дом, хотим мы того или нет.

— Считай, что это просто приключение, — предложил Ларри.

— Хорошо. Тюрьма тоже будет неплохим приключением.

Пит полез под капот машины. Через несколько секунд он спрыгнул, захлопнул крышку и помахал над головой гаечным ключом.

Рукоятка ключа представляла собой монтировку. В другой руке Пит держал фонарик.

Он и в самом деле хочет вломиться в дом. Боже милостивый.

Барбара подождала, пока Пит подойдет поближе, потом сказала:

— У нас тут была пара минут, чтобы обсудить это, Пит.

— Ну что же это за жизнь такая, если не позволять себе иногда чего — нибудь этакого. Правильно, Лар?

— Правильно, — ответил Ларри, пытаясь придерживаться игривого тона.

— Да уж, помощи от тебя, — вполголоса заметила Джина.

Пит вскочил на поребрик, улыбаясь и размахивая над головой ключом — монтировкой.

— У меня тут есть отмычка, — объявил он. — К любому замку подойдет.

— Есть желающие подождать в машине? — спросила Барбара.

— Ага! Трусишка.

— Ну, я бы не прочь осмотреться здесь, — сказал Ларри.

— Вот хороший человек.

Пит передал Ларри фонарик. Потом просунул конец монтировки в дужку замка. Надавил обеими руками изо всех сил. Дерево застонало и треснуло. Со звуком, напоминающим небольшой взрыв, дужка «с мясом» вылетела из замка.

— Так, подпруга лопнула.

Пит засунул монтировку за пояс, отодвинул засов и открыл дверь.

— Надеюсь, нам поверят, если мы скажем, что здесь все так и было, — тихо сказала Барбара.

— Тебе не придется никому ничего говорить. Через полчаса нас уже здесь не будет.

— Если нас не подстрелят на месте преступления.

Игнорируя это замечание, Пит вошел в дверь и крикнул:

— Йо — хо! Есть кто дома?

Ларри передернуло.

— Мы уже здесь. Встречайте!

— Прекрати, — прошептала Барбара, шлепнув его рукой по спине.

— Тут нет ни души, кроме нас, призраков, — произнес Пит низким скрипучим голосом и со смехом обернулся к жене.

— Очень остроумно.

— Итак, кто войдет первым?

— Я считаю, надо идти всем или никому, — сказал Ларри, надеясь, что Пит не посчитает его трусишкой. — Думаю, нам лучше не разбегаться. Я буду все время беспокоиться за девочек, если мы тут будем бродить одни.

— Умница, — Барбара погладила Ларри по спине.

— Думаю, ты прав, — поддержал его Пит. — Если их пристукнут или прибьют, пока мы будем там, мы будем чувствовать себя мерзавцами.

— Вот именно.

— Очень остроумно, — сказала Джина, повторяя не только слова, сказанные Барбарой, но и копируя ее презрительную интонацию.

— Что ты скажешь? — спросила ее Барбара.

— Если они вынуждены будут пойти туда без нашего сопровождения, они нам всю жизнь это будут помнить.

— Пусть будет так, — сказал Ларри. — Да вам же самим до смерти хочется пойти туда с нами.

— Ну, на этом и порешили, — заключила Барбара.

Ларри вернул фонарик Питу и вошел за ним в отель. Несмотря на запертые двери и заколоченные окна, все кругом было занесено песком. Он тихонько похрустывал под ногами.

— Лучше бы нам не оставлять дверь открытой, — сказала Джина. Ее приглушенный голос дрожал. — На случай, если кто-нибудь пройдет мимо. — Не дожидаясь ответа, она прикрыла дверь, закрыв почти весь свет.

Но свет все же проникал в дверную щель, просачивался в трещинки и дырочки на ставнях, образуя бледные пыльные дорожки, тянущиеся к полу. Пит включил фонарик и поводил лучом по стенам.

— Парни, тут есть на что посмотреть, — прошептала Барбара. — Вот это находка!

В прихожей не было ничего, кроме регистрационной стойки. На стене, за стойкой, были ячейки для почты или посылок. Налево от стойки начиналась крутая лестница, ведущая на второй этаж.

— Может, нам сперва лучше зарегистрироваться, а уж потом идти дальше? — спросил Пит.

— Кажется, мест нет, — прошептал Ларри.

— Шуты гороховые, — пробормотала Джина.

Пит подошел к стойке. Постучал по ней и громко спросил:

— Нас тут смогут обслужить?

— Тише ты. Ты хочешь проломить ее?

— А почему все шепчутся? — Пит перепрыгнул через стойку и скрылся за ней. Поднимался он медленно, освещая лицо снизу, что делало его неестественным. Кожа на лице блестела от пота.

«Придуривается, как мальчишка», — подумал Ларри. Но иногда он тоже такое проделывал, особенно в День Всех Святых, правда, больше ради собственного удовольствия, чем ради того, чтобы напугать Джину и Лейн. Они даже уже ждали от него нечто подобное. Старый добрый трюк с фонариком — под — подбородок не производил на Лейн должного впечатления с тех самых пор, как ей стукнуло два годика.

Но сейчас этот фокус придал Питу странный и грозный вид. Ларри знал, что дай он сейчас волю своему воображению, на него и в самом деле накатит страх.

— М-м — да? — спросил Пит визгливым голосом. — Могу я чем — нибудь помочь путникам?

— Можешь, можешь, — сказала Барбара. — Провались в дырку от бублика.

— Мы не держим дырок от бубликов, мэм.

— Боже, как тут душно, — прошептала Джина.

— Чертовски душно, — отозвалась Барбара.

7
{"b":"171714","o":1}