Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты слишком высокий, неудобно целоваться, — произнесла она.

Приподнявшись на цыпочках, она ухитрилась осторожно потереться губами об его нижнюю губу. Если он и был удивлен, то никак этого не обнаруживал. Она ощутила, как его рука погладила ее по голове нежным, но твердым и властным жестом, как он еще крепче прижал ее к своему большому и теплому телу.

У нее закружилась голова от слабого лимонного аромата его лосьона. Лбом она ощущала прохладную кожу, но рот его был теплым и манил к себе. Наслаждаясь безумием момента, Джулия потянулась еще чуть-чуть, и их губы соединились.

До сих пор вся инициатива исходила от нее. Внезапно, когда их рты слились в осторожном поцелуе, язык у Бена сделался нежно-настойчивым, словно желал проверить ее намерения.

Она увидела в этом вызов. И ответила на него, храбро встретив своим языком, словно чувственность была ее врожденным свойством. И не собиралась отступать, потому что — ну, она и представления не имела, как это все случилось, но все казалось таким нужным и таким естественным после столь долгого воздержания…

Поцелуй тянулся бесконечно, клубы тумана сомкнулись вокруг них, нежность захлестнула Джулию. Пес в тревоге скулил возле их ног, протестующе лаял и пытался протиснуться между ними. В конце концов поведение собаки насмешило их обоих — и сказочный момент прошел.

Они с неохотой расстались, смех их затих, а этот сладкий волнующий поцелуй словно бы остался в весеннем воздухе.

— Зря я это сделала, — произнесла Джулия после долгого молчания, во время которого слышался лишь шум падающих с веток капель. — Но только извиняться не хочу. Я благодарна вам за симпатию и помощь…

— Не надо ничего объяснять, — прервал ее Бен. — Теперь я знаю, что вы импульсивная женщина.

Ее глаза раскрылись от удивления. Импульсивная женщина — так ли это?

— Никогда не подозревала в себе этого… — Она прокашлялась, стараясь вернуться к ровному бесстрастному тону. — Лучше всего я прямо сейчас сообщу в полицию об этом вандализме.

— Хорошая мысль, — одобрил Бен. При слабом свете, исходившем от дома, она увидела, что борода его отливает золотом, и переборола в себе искушение дотронуться до нее еще раз.

Импульсивная особа? Неужели? Это едва ли подходит к ней.

— Давайте вернемся в дом, — пробормотана она, подавляя смущение, — и я позвоню в полицию. А еще приготовлю кофе.

— А можно мне взять в дом Ивана?

— Разумеется. Он производит впечатление воспитанной собаки.

— Так оно и есть. — Они направились к дому, и Бен смущенно хмыкнул. — Хотя не желает помочь мне устроить личную жизнь.

— Я уже заметила.

Когда уехала полицейская машина, Бен снова влез в свою куртку. Была уже половина двенадцатого, дождь разошелся во всю мочь, забарабанил в окна. Джулия уже снова была прежней — рассудительной и спокойной.

— Мне не составит труда починить арку, — заверил он ее. — Но вы все-таки подумайте над вопросом полицейских, нет ли у вас каких-либо врагов.

Она потрясла головой.

— Мне никто не приходит в голову.

— Я знаю, но, может, Кристи или Джереми вспомнят про кого-нибудь. В любом случае вам нужно будет сообщить ребятам о случившемся этой ночью.

— Хорошо. — Стоя в гостиной, она остро ощущала присутствие Бена — его громадную фигуру, мускулистый торс под курткой. И испытывала, мягко говоря, неловкость.

— Доброй ночи, Бен, и еще раз спасибо, — бодро сказала она, подталкивая его к входной двери. — И тебе доброй ночи, Иван. Рада была с тобой познакомиться…

Бен остановил ее, осторожно положив на плечо руку.

— Не нужно делать вид, будто ничего не произошло, Джулия, — тихо произнес он.

— Но и не надо придавать этому слишком большое значение. — Она через силу улыбнулась. — Все было достаточно приятно, не спорю, однако…

Он заставил ее замолчать, приложив палец к ее губам. От его прикосновения ее бросило в жар.

— Но это все-таки было, — сказал Бен, — и быть может, если вы немного поразмыслите, то узнаете что-то новое о себе самой.

— Не надо говорить так уверенно, — торопливо проговорила она, стараясь держаться от него подальше. Джулия была так ошеломлена, что ей требовалось время, чтобы все осмыслить.

— Не надо от меня убегать. — Черты его лица излучали теплоту и нежность. — Я не причиню вам зла.

— Я знаю. Просто сейчас я не могу ничего сказать…

Он развел своими большими руками.

— Как скажете. Я никогда не отличался торопливостью. Труд садовода учит бесконечному терпению.

Она засмеялась, и нервный звук эхом отозвался в арке входной двери.

— Ах, уж эта ваша садовая мудрость! Довольно, с меня хватает Кристи и Джереми.

— Не сомневаюсь. — Он тоже рассмеялся. Его глаза неотрывно глядели на нее, как будто он хотел навсегда запомнить ее черты. — Что ж, доброй ночи. И включите сигнализацию.

— Да. — Она проводила его до двери, стараясь сохранять безопасную дистанцию. Это было нетрудно, поскольку Иван опять затесался между ними. — Еще раз спасибо.

Бен остановился на долю секунды и поглядел на нее своими глубокими глазами, в которых отражались зеленые искры от ламп.

Она ждала, что Бен скажет еще что-нибудь, однако он промолчал. Отворил дверь. Порыв влажного ветра ворвался внутрь дома, остудив ей лицо. Выйдя за порог, Бен еще раз обернулся и поглядел на нее.

— Вы удивили меня, — просто сказал он. Улыбка в его глазах сказала ей, что удивление это ему весьма приятно. — Доброй ночи, Джулия.

12

— Эй! Убавь громкость музыки и впусти меня! — Кристи барабанила в дверь комнаты Джереми. Наконец музыка зазвучала тише, и дверь открылась.

— Только что звонила моя мамуленция, — произнесла Кристи, врываясь в комнату. Они жили в Коллингсе, университетском общежитии. Первый этаж занимали здесь парни, девушки второй, а третий опять юноши. Такой порядок был введен ради безопасности студенток, а также в надежде на то, что студенты мужского пола будут вести себя более цивилизованно. И в основном ожидания администрации оправдывались.

— У тебя такой вид, будто тебя стукнули по башке. — Джереми растянулся на низкой кровати, которую окружали горы учебников и тетрадок. — Что случилось?

— Меня и правду стукнули. — Кристи рассказала ему про арку, которую соорудил Бен, а потом преподнесла плохую весть о том, что этой ночью ее разбили.

— Боже! — воскликнул он, садясь с озабоченным видом. — И кто же мог такое сделать?

Она молча пожала плечами и села рядом с ним. Как обычно, Кристи старалась не обращать внимания, в каком состоянии находится его комната. Неряшливость переходила все пределы — так что комнату смело можно было бы назвать непригодной для человеческого обитания. В конце концов она не выдержала и заметила.

— Не могу понять, почему санитарная комиссия никак не доберется до вас, парни.

— Ох, не смеши меня!

— Нет, в самом деле. Ведь кто-то должен наблюдать за этими разновидностями живой зеленой плесени. Хотя бы ради научных целей — погляди только на все эти немытые чашки и стаканы! Я уж не говорю про белье.

— Эта плесень входит в нашу экосистему. — Джереми и его товарищ по комнате Кевин Дитрих всегда находили какое-нибудь подходящее оправдание для своего образа жизни.

— Я надеюсь только на одно, Джер, — она дотронулась пальцем до лохматого комка пыли, украшавшего спинку кровати, — что после свадьбы ты пересмотришь свои привычки.

— Мечтать не вредно. — Он усмехнулся, неисправимый как всегда.

Дождь барабанил в окна общежития. В такую ночь приятно лежать обнявшись и слушать Вана Моррисона с компакт-диска, наслаждаясь свежим весенним воздухом, который приносят в окно порывы ветра.

Но не в эту ночь. Кристи была слишком подавлена.

— Кто-то решил помешать нашей свадьбе, — твердо заявила она.

— Да-а. У тебя по соседству живет какой-то хулиган.

— Нет. У нас всегда все было спокойно. Джереми, это случилось вскоре после того, как в «Стоунвелл Уикли Стар» появились наши снимки и объявление о помолвке.

15
{"b":"163205","o":1}