Литмир - Электронная Библиотека

— Флер — вице-президент в «Марсден-Бейкер», — однажды прихвастнул Алекс. Позже, оставшись вдвоем, Флер напустилась на него:

— Ты же знаешь, что это не так. По крайней мере сейчас. Да и вообще я последняя в нашем агентстве, кто может на это рассчитывать.

— Ничего страшного. Никто не собирается тебя проверять, и я уверен, что рано или поздно ты будешь вице-президентом.

И он представлял ее «мой добрый друг Флер Чемберлен», а потом наслаждался проступавшим на физиономии клиента выражением «ну-и-счастливчик-этот-сукин-сын», становившимся все забавнее по мере того, как становилось ясно, что Флер не просто классная самка для развлечений, а деловая леди.

С одной стороны, такой поворот событий льстил Флер — Алекс явно относился с уважением к ее деловым качествам. Но с другой стороны, она боялась. Ведь когда наступит день и сбудется мечта именоваться «миссис Алекс Маршалл», вполне вероятно, что Флер и вовсе окажется не у дел. Сложившаяся в «Марсден-Бейкер» ситуация грозила вот-вот разразиться скандалом, и тогда она не только не станет вице-президентом, а скорее всего окажется вышвырнутой на улицу.

Да и к тому же Алексу вовсе ни к чему вице-президент в качестве жены. Ему нужен кто-то, чтобы вести хозяйство и блюсти его интересы, вот и все.

Она то и дело пыталась навести его на мысль о браке, но он всякий раз ускользал. Флер успокаивала себя, твердя, что он слишком потрясен недавним разрывом с Розмари и ему необходимо время, чтобы прийти в норму, и уж тогда-то ему от Флер не отвертеться!

Бедняжка Алекс! Он словно малыш, сбежавший из школы, питался наспех и чем придется. Но ведь взрослому мужчине явно недостаточно перехваченных где-то всухомятку сандвичей и пива! Рано или поздно он угомонится, ему захочется тепла и уюта. Она очень надеялась, что это случится пораньше.

Каждое воскресенье он садился на поезд до Вестпорта и проводил день с Крисом. Насколько Флер могла судить, Розмари на это время исчезала из дома, и Алекс возвращался в довольно мрачном расположении духа. Вот только что именно расстраивало его — сам визит или возвращение в Нью-Йорк, — было неясно даже Флер.

Однажды вечером, не успев перешагнуть после работы порог его квартиры, она застыла, услышав от потрясенного Алекса:

— Это конец!

И он протянул ей письмо от Артура Граймса из фирмы «Граймсы и Шапиро» с уведомлением, что Розмари начинает дело о разводе, и просьбой назвать имя своего адвоката.

— О Господи, — стонал он. — Адвокаты! Все, на что они способны, — вывернуть дело наизнанку и потребовать за это плату! Пожалуй, с моей стороны было бы мудро позвонить сейчас же Розмари и предложить решить дело самим, не прибегая к суду.

— Не советую, — возразила Флер, у которой на душе скребли кошки. — Ты можешь усугубить ситуацию. Насколько мне известно, Розмари все еще пышет праведным гневом. Во всяком случае, не стоит так убиваться, Алекс. Если хочешь, я могла бы подыскать хорошего адвоката по разводам. И мой босс…

— Я не нуждаюсь ни в чьих советах! И я сам знаком с сотней адвокатов в городе. Черт побери! — Он стукнул кулаком так, что едва не опрокинул кофейный столик. — Ну зачем Рози затевать всю эту кашу?!

Больше Алекс не говорил о разводе, и Флер не решалась спрашивать, однако уже на следующей неделе он повидался с адвокатом. Флер ликовала: первый шаг к победе сделан. Адвокаты и впрямь способны вывернуть наизнанку что угодно, и как только дело «Маршалл против Маршалла» окажется в их надежных руках, брак Розмари и Алекса можно будет считать мертвее мертвого.

Флер даже позволила себе некоторую щедрость. Пусть уж Розмари останется мебель, всякое барахло, «порш», вещи Криса. И даже сам вожделенный дом. Флер ни на что не претендует. Несчастная женщина была верной женой и заслужила некоторую компенсацию. К тому же Алекс не скрывает, что у него есть деньги и он запросто может прикупить еще один дом. К примеру, в Вестчестере. Или в Берген-кантри. А лучше вообще держаться подальше от Вестпорта, чтобы Алекс не сталкивался со своей бывшей.

Да разве есть на свете что-то более дорогое, чем разделенная любовь? В конце концов, они будут счастливы где угодно.

Как когда-то сказала Розмари, в этих тяжелых скачках победителя ждет приз, дороже которого нет в мире. И вот теперь он скоро достанется Флер.

Глава 24

Диана, такая напористая на службе, едва не умерла от нерешительности, собираясь позвонить Авраму.

Без сомнения, он злится на нее. И она потеряет лицо. А вдруг — Боже упаси — он нашел другую?! Или наоборот — несчастлив. Погибает от тоски, болеет и не может ей позвонить. Грипп, воспаление легких — ничего удивительного. Человек, у которого нет даже теплого пальто, может заболеть в любой момент.

Диана сама не знала, что ужаснее: Аврам больной и несчастный или же Аврам упитанный и довольный — и даже помолвленный с кем-то! Ее фантазия буксовала, не желая рисовать Аврама под руку с какой-нибудь смазливенькой выскочкой. С девицей, которая красивее и моложе, чем Диана. В Нью-Йорке полным-полно одиноких красоток, готовых вцепиться в такого, как Аврам. «Рынок невест», как однажды сказала Берни.

Благодаря замысловатой планировке здания они ни разу не столкнулись случайно. Он продолжал заниматься своим делом, ее домашнее хозяйство оставалось в исправности и не требовало помощи. Прежде чем они встретятся вновь, могли пройти целые годы — хотя от его квартиры до нее было всего несколько секунд подъема на лифте.

Вечером, перед тем как ехать в Вашингтон в арбитражный суд, Диана просто бросила монетку. Результат был однозначный. Проглотив для храбрости изрядную порцию виски, Диана набрала номер Аврама.

— Мы не виделись целую вечность, — заявила она нарочито нейтральным голосом.

— Один месяц и два дня…

— Так долго? — Как будто она сама не знала. — На самом деле я собираюсь на пару дней в командировку, вот и подумала, как ты там поживаешь. Не хочешь зайти ко мне выпить чего-нибудь?

— Через полчаса, — отвечал он. Ее сердце замерло.

«Только бы удалось удержать себя в руках, — молилась Диана. — Только бы продержаться этот вечер. Ведь я уже сделала первый шаг — стало быть, следующий за ним». Одна часть ее рассудка готовилась выслушать худшее. Целый месяц — немалый срок для такого юноши. Другая — надеялась на примирение.

— Привет. — Диана едва не принялась пожимать ему руку. — Пожалуйста, проходи.

Он аккуратно уселся на плетеное кресло у самых дверей. Если бы у него была шляпа, наверное, положил бы ее на колени.

Последовало краткое бессодержательное: «Как дела?» — «Хорошо, спасибо». Диана вежливо поинтересовалась его тезисами («Отлично, благодарю».), а он в ответ спросил ее про службу. Ах, как вежливо! С души воротит. Да что же это за чертовщина! Куда делась былая магия? Канула в прошлое, вместе с футболками и джинсами Аврама? Атмосфера становилась тяжелой, удушающей.

— Завтра утром мне надо лететь в Вашингтон. «Харриган» больше не дает нам отсрочки.

— Неужели?

— Если ничего не получится, состоится слушание дела.

— Умираю от желания узнать, чем оно кончится.

— Если мы проиграем, то придется добиваться нового пересмотра дела.

— Понятно.

— Но все мы надеемся на решение в нашу пользу. — И они ненадолго умолкли, после чего Диана встрепенулась, вспомнив о хозяйских обязанностях: — Ох, я и забыла предложить тебе выпить. Что бы ты хотел?

— Кофе, если можно.

— Без молока, две ложки сахара, верно? — вспомнила Диана.

Он чопорно кивнул.

— Пойду варить. — И она, извинившись, вышла.

Аврам любил особенный сорт кофе, смешанный с цикорием. Где-то на верхних полках, где Диана прятала редко употреблявшиеся вещи, все еще стояла банка с таким кофе. «Припрятала на время, — мрачно подумала она, — как и человека». Пододвинув стул, Диана вскарабкалась на него и увидела, что кофе там нет.

Смешно. Вещи не исчезают никуда. Она начала нервничать. Он должен быть где-то здесь! Ведь невозможно выбросить банку и даже не заметить! Это было бы равносильно решению больше никогда не встречаться с Аврамом. Нет, она найдет проклятый кофе, чего бы это ни стоило!

54
{"b":"153011","o":1}