22 Локи сказал: «Ты, Один, молчи! Ты удачи в боях не делил справедливо: не воинам храбрым, но трусам победу нередко дарил ты». 23 Один сказал: «Коль не воинам храбрым, но трусам победу нередко дарил я, то ты под землей сидел восемь зим, доил там коров, рожал там детей, ты — муж женовидный [481]», 24 Локи сказал: «А ты, я слышал, бил в барабан, средь людей колдовал, как делают ведьмы, — ты — муж женовидный». 25 Фригг сказала: «К чему говорить о прежних делах, о том, что свершали вы, двое асов, в давнее время; что старое трогать!» 26 Локи сказал: «Ты, Фригг, молчи! Ты Фьёргюна дочь и нравом распутна: хоть муж тебе Видрир, [483] обнимала обоих». 27 Фригг сказала: «Будь тут со мной у Эгира в доме Бальдру подобный, ты б не покинул пиршество асов без схватки жестокой». 28 Локи сказал: «Хочешь ты, Фригг, дальше послушать дерзкие речи: из-за меня ведь Бальдр не вернется к тебе никогда». 29 Фрейя сказала: «Безумен ты, Локи, зачем о злодействах рассказ ты завел: все судьбы Фригг, я думаю, знает, хоть в тайне хранит их». 30 Локи сказал: «Ты, Фрейя, молчи! Тебя ль мне не знать; ты тоже порочна: всем ты любовь свою отдавала — всем асам и альвам». 31 Фрейя сказала: «Лжив твой язык; тебя он, я знаю, к беде приведет: разгневаны асы и асиньи тоже, понурым вернешься ты». 32 Локи сказал: «Ты, Фрейя, молчи! Ты, злобная ведьма, погрязла в разврате: — не тебе ли пришлось — пойманной с братом — визжать с перепугу!» 33
Ньёрд сказал: «Беды нет великой, коль женщина делит ложе с мужчиной, хуже, что ас женовидный, рожавший, на пир наш пришел». 34 Локи сказал: «Ты, Ньёрд, молчи! Не ты ли богами был послан заложником; [485] дочери Хюмира в рот твой мочились, как будто в корыто». 35 Ньёрд сказал: «Пусть я далеко заложником был, но тем я утешен, дорог он всем, он — первый из асов». 36 Локи сказал: «Ньёрд, перестань! Похваляться не смей! Не стану скрывать я: прижил ты сына что может быть хуже!» 37 Тюр сказал: «Фрейр самый лучший в чертоге богов воинственный всадник; не обижал он дев или жен, отпускал полоненных». 38 Локи сказал: «Ты, Тюр, молчи! Мирить не умел ты в распре врагов: правую руку твою помяну я, что Фенрир отгрыз [488]». 39 Тюр сказал: «Я лишился руки, а Хродрвитнир [489]где твой! Оба терпим потерю; но тяжко и Волку в цепях дожидаться заката богов». 40 Локи сказал: «Ты, Тюр, молчи! От меня родила за бесчестье с тобой я не расчелся — стерпел ты, презренный!» 41 Фрейр сказал: «Волк должен лежать в устье реки до кончины богов; если ты не замолкнешь — тотчас же будешь закован, злодей!» 42 Локи сказал: «Ты золото отдал за Гюмира дочь и меч свой [491]в придачу; чем драться ты будешь, поскачут?» вернуться То, в чем Один обвиняет Локи, неизвестно из других источников. вернуться Самсей— датский остров Самсё к северу от Фюна. Что Один делал там, неизвестно из других источников. Во всяком случае, обвинение в колдовстве было так же оскорбительно, как обвинение в «женовидности», так как колдовство считалось женским делом. вернуться Вили и Ве— братья Одина, сыновья Бора и Бестлы. Снорри Стурлусон рассказывает, что однажды во время долгого отсутствия Одина Фригг была женой Вили и Ве. вернуться По другим источникам, Ньёрд был заложником у ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»), но не у великана Хюмира. вернуться … с сестрою родной… — О том, что Фрейр и Фрейя родились у Ньёрда от его брака с родной сестрой, рассказывают и другие источники, и это, вероятно, объясняется тем, что культ ванов — древних богов плодородия — восходит к эпохе матриархата. вернуться … что Фенрир отгрыз… — Тюр положил свою руку в пасть волку Фенриру в залог того, что боги не обманут и отпустят Фенрира, но они его не отпустили, и он откусил руку Тюру. Таким образом, Тюр заплатил своей рукой за обман, необходимый для обуздания злых сил. Миф этот имеет ряд параллелей и, возможно, восходит к эпохе индоевропейской общности. вернуться Хродрвитнир— волк Фенрир. См. прим. к «Прорицанию вёльвы». вернуться От меня родила жена твоя сына… — О жене Тюра ничего не известно. вернуться … меч свой… — Меч Фрейра упоминается в «Поездке Скирнира» (строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч. вернуться Дети Муспелля— см. прим. к «Прорицанию вёльвы». вернуться Мюрквид— «темный лес», пограничный лес где-то на юге. |