61 Лучше бы Гудрун, вашей сестре, за первым мужем, за мертвым последовать, если б ей дали добрый совет иль смелостью мне была б она равной! 62 С трудом говорю, но совет мой она слушать не станет — себя не убьет: ее понесут высокие волны в иные края, в Йонакра земли. 63 . Йонакра дети; а Сванхильд ушлет в другую страну, дочь, от Сигурда ею рожденную. 64 Погубит Сванхильд Бикки совет, ибо Ёрмунрекк гибель приносит, — так исчезнет Сигурда род, чтоб Гудрун больше слез проливала. 65 Просьбу одну тебе я выскажу, — просьба моя будет последняя, — сложить прикажи костер погребальный, пусть будет для нас для всех просторен, для тех, кто умер с Сигурдом вместе. 66 Украсьте костер коврами, щитами, рабов положите и яркие ткани; пусть рядом со мной сожжен будет конунг. 67 Будет конунг сожжен рядом с моими рабами в уборах богатых и ярких; двух ястребов в головах положите, тогда будет все как должно исполнено. 68 И пусть лежит меч между нами острый клинок, как в ночи былые, когда мы с Сигурдом вместе лежали и назывались женой и мужем. 69 И пусть ему пяту не отрежет кольцо с украшеньем, если за ним вслед я поеду — наш свадебный поезд бедным не будет! 70 Пять рабынь мы возьмем и слуг восьмерых высокого рода с собой на костер, рабынь, что выросли в доме отцовом, и то наследье, что Будли мне отдал. 71 Много сказала я, больше смогла бы, когда б мне судьба на то дала время! Голос мой глух, раны горят, правду одну говорю, умирая!» Поездка Брюнхильд в Хель [717]
После смерти Брюнхильд было сложено два костра; один — для Сигурда, и этот костер сгорел первым, а Брюнхильд была сожжена на другом костре. Она была в повозке, увешанной драгоценными тканями. Говорят, что Брюнхильд поехала в этой повозке в Хель мимо двора, в котором жила некая великанша. Великанша сказала: 1 «Ты не дерзнешь через двор мой ехать, из камня ограда его окружает; ткать бы тебе больше пристало, чем ехать следом за мужем чужим! 2 ты явилась? Зачем, неверная, в дом мой проникла? если знать ты хочешь, руки твои в крови человечьей!» 3 Брюнхильд сказала: «Меня не кори, в камне живущая, за то, что бывала я в бранных походах! Из нас двоих лучшей я бы казалась, если бы люди меня постигли». 4 Великанша сказала: «Брюнхильд, дочь Будли, для бед великих тебе довелось на свет родиться ты погубила Гьюки сынов, ты разорила дома их и земли». 5 Брюнхильд сказала: «Мудро тебе из повозки отвечу, если захочешь ты, глупая, знать, как Гьюки сыны меня заставляли жить без любви и обеты нарушить! 6 Конунг смелый наши одежды, восьми сестер, двенадцать зим мне было в ту пору, когда обещала я конунгу помощь. 7 Там в Хлюмдалире меня называли все мудрые люди. 8 я тогда отправила в сторону Хель Хьяльм-Гуннара старого, победу отдав Ауды брату: очень был этим Один разгневан. вернуться И пусть ему пяту не отрежет // дверь… — Речь идет, по-видимому, о двери в Хель, которая опустится за ним. вернуться И эта песнь — героическая элегия, но только героиня здесь не Гудрун, а Брюнхильд (ср. прим. к «Первой Песни о Гудрун»). Брюнхильд отождествлена в этой песни с валькирией, усыпленной Одином и разбуженной Сигурдом, а пробуждение этой валькирии и сватовство Сигурда к Брюнхильд объединены в одно событие (ср. «Речи Сигрдривы» и прим. к ним). Песнь относят к наиболее позднему слою. вернуться Валланд— в данном случае южные страны вообще. вернуться Вар золота— женщина. Вар — имя одной богини. вернуться Конунг смелый наши одежды // восьми сестер под дубом схватил. — Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало «Песни о Вёлунде»). вернуться Хильд— имя валькирии, буквально — «битва». вернуться Готский край— см. прим. к «Пророчеству Грипира». |