Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Если ссуда Вэйла полетит в тартарары, то вслед за ней полетит туда и сам Гэри.

— За три месяца? — переспрашивает Джек. — Так где же документ о расторжении договора?

— Мы рассматриваем такую возможность, — говорит Гэри. — То есть, понимаете ли, мы очень хотим этого избежать.

— Ну конечно! Но что вы собираетесь делать?

Вы собираетесь тянуть время, думает Джек. Не расторгать договор в ожидании оживления на рынке недвижимости. Иначе вы утретесь с вашей ссудой и что получите взамен? Дом, который вы не сможете продать? А если и сможете, то себе в убыток?

И он спрашивает:

— По шесть тысяч в месяц — не так много для подобной балансовой стоимости, не правда ли?

— Читайте дальше.

И Джек читает дальше.

И очень скоро находит то, что ищет.

Вот он, мотив поджога!

Единовременная ссуда в 600 тысяч долларов. Срок возврата — через шесть недель.

Неудивительно, что Ники так торопится с претензией.

— Это вывыдали ему ссуду, Гэри? — спрашивает Джек.

— В то время мне это казалось неплохой идеей, — говорит Гэри.

— Времена меняются, — говорит Джек.

Он представляет себе этого самоуверенного Гэри на яхте Ники: как они нюхают кокаин, развлекаются с девушками и между делом обговаривают кое-какие операции. Что такое полтора миллиона по сравнению с дружескими отношениями?

И праздник продолжается.

— Так что же вы думаете? — осведомляется Джек. — Вернет вам он эти деньги? Рискну побиться об заклад, если вы человек азартный.

— Я очень азартный человек, — смеется Гэри.

— Не подлежит сомнению.

— Знаете, а может, я и покрою эти деньги! — говорит Гэри, и в глазах его загорается нехороший огонек: дескать, пошел ты туда-то и туда-то, ведь оплатишь как миленький.

— Да, но не надо проявлять излишней прыти, — говорит Джек, — учитывая вот это: Ники должен пятьдесят семь тысяч в Службу внутренних доходов и Калифорнийский отдел доходов.

Гэри меняется в лице и бледнеет.

— Двойной залог? — спрашивает он.

— Увы, — произносит Джек.

— Но деньги вы выплачиваете нам, — говорит Гэри.

— Вам вместес Вэйлом, — говорит Джек.

Потому что так полагается по закону: страховые выплаты получает домовладелец и залогодержатель. Пусть разбираются. Конечно, в данном случае они перегрызутся друг с другом, поцапаются со Службой внутренних доходов и Сакраменто. То-то будет потеха.

— Вы шутите, — скулит Гэри.

Джек пожимает плечами:

— Таков закон.

— Сволочь Ники!

— Вы с ним имеете дела?

— Да, дела, — говорит Гэри, — обводит меня вокруг пальца!

Праздник окончен.

— Имеются у вас еще какие-нибудь неправомочные договоры с Ники, а, Гэри? — спрашивает Джек.

Гэри хочется все-все ему выложить. Это видно по его глазам. Но в последнюю секунду он отступает.

— Ничего, что заинтересовало бы вас, — говорит он.

То есть ничего, что он мог бы мне открыть, думает Джек. Договоры, конечно, имеются, но указанная в них собственность в их компании не застрахована, так что показывать мне их не надо.

— Но у меня на руках доверенность, — говорит Джек.

— Однако касающаяся исключительно Ники Вэйла, — говорит Гэри. И смотрит на Джека, как бы говоря: «Ну вот, приехали! Теперь дошло или нет еще?»

До Джека дошло.

У Гэри есть документ на владение компанией, часть акций которой принадлежит Ники.

— Сделаете мне парочку копий? — просит Джек, возвращая Гэри документ о ссуде.

Гэри возвращается с копиями и спрашивает:

— Ну и сколько же времени вам потребуется, чтобы оформить выплату?

— Если чек будет выписан, — говорит Джек.

— Что вы имеете в виду?

Вот он, решительный момент!

— Рассмотрение претензии еще не закончено, — с улыбкой говорит Джек.

Он собирает документы, встает.

— Хорошей вам погоды для сёрфинга, — говорит он.

62

Джек прибывает в Агентство «Покупки и продажи плавательных средств» в Дана-Харбор.

Поднимается по ступеням деревянного домика, который он так хорошо знает. Знает в нем каждую дощечку, потому что строил этот дом вместе со своим стариком сам.

В общем, он поднимается в офис, где за столом сидит Джефф Уинанд и, как всегда, разговаривает по телефону. С его места, как всегда, открывается вид на взморье, где воду бороздят бессчетные суда, половина из которых была за эти годы куплена при его непосредственном участии.

Увидев Джека, он улыбается и жестом приглашает его сесть. Джек ждет, когда Джефф покончит с перечислением достоинств тридцативосьмифутовой гоночной яхты. Джефф выглядит в точности так, как должен выглядеть торговец яхтами. Одет он так же небрежно и каждодневно, как Гэри Миллер, но ему его костюм больше к лицу. Ничего показного, просто одежда, но она сразу же приводит на память мысль о яхтах и гонках моторных катеров в гавани. Одежда Джеффа осталась еще с тех пор, когда Джек доставлял ему газеты.

Когда он вешает трубку, Джек спрашивает:

— Могу я пригласить тебя пообедать?

— «У Марши»?

— Хорошая мысль.

«У Марши» — это кабачок возле Детского пляжа Западной гавани. В детстве Джека кабачок находился в конце пирса у самой воды. Джек тогда участвовал в рыбацких состязаниях, которые устраивала Марша для местных ребятишек. А потом построили док для брига «Пилигрим» и Морской институт округа Оранж, чем отрезали старый пирс от моря, и теперь кабачок расположен на пешеходной дорожке, проложенной у основания старого пирса.

От воды он теперь в стороне, так что рыбацких состязаний здесь больше не проводят, но вкусные хот-доги с горячими булочками и жареным луком здесь по-прежнему водятся, и Джек с Джеффом усаживаются за один из железных выносных столиков возле кабачка.

Джек подходит к окошку.

— Мисс Марша!

— В чем дело, Джек? — спрашивает Марша. — Это что, Джефф Уинанд с тобой?

— Угу.

Марша содержит этот кабачок вот уже тридцать или даже больше лет, поэтому знает в гавани всех, кого здесь стоит знать. Когда она не слишком занята, то подсаживается за столик к Джеку и они обсуждают последние идиотские шаги прогресса.

Гавань перестраивается. Старые постройки сносят, чтобы на их месте воздвигнуть новые. Планируется строительство двухэтажной бетонной парковки; старые лавочки и рестораны подлежат сносу, чтобы освободить место для новых рядов однотипных сооружений. С тем, чтобы гавань утратила своеобразие и выглядела как все прочие.

— Два хот-дога, пожалуйста, — говорит Джек. — Один с горчицей, луком и гарниром. Другой — только с горчицей и луком. А еще два пакетика чипсов без добавок и две пол-литровые банки колы, пожалуйста.

— Сию минуту. — Она сует в пароварку сосиски и спрашивает: — Так как жизнь?

— Протекает. А у тебя?

— В заботах, — говорит она. — Слишком уж их много. Не по мне это — столько забот. Бросила бы все к чертям, да только не знаю, чем тогда на жизнь зарабатывать. Это у вас что, деловая встреча?

— Можно и так сказать.

— В таком случае присаживаться к вам не стану, — говорит она. — С тебя семь долларов пятьдесят центов, Джек.

— Тебе известно, мисс Марша, что у тебя на крыше большущая пластмассовая сова сидит?

Марша возводит глаза к потолку:

— Это все окружная власть изгаляется — чтобы голубей отпугивать. Так теперь голуби к сове на голову садятся.

Джек глядит вверх, и точно: на голове у совы примостился голубь.

Джек возвращается к столику и ставит перед Джеффом его хот-дог с горчицей и луком. Говорит:

— Тебя угостить недорого стоит.

— Обеда лучше этого все равно не придумаешь.

Джек склонен согласиться с ним. Посидеть на солнышке возле старого кабачка, который стоит здесь вот уже бог знает сколько лет и где бог знает сколько заправляет всем эта пожилая тетушка, — действительно лучше не придумаешь. Любоваться яхтами, водой.

Посиди здесь подольше за столиком и узнаешь все, что происходит в Дана-Пойнте. Все новости бизнеса, политики, рынка недвижимости, включая такие существенные детали, как какая рыба клюет, где и на какую приманку.

49
{"b":"145995","o":1}