Проклятие!
– Мне кажется, ты проводишь с ней все больше времени. Намечается женитьба?
– Возможно, – натянуто улыбнулся Блэкберн.- Хотя я еще должен познакомиться с ее родителями.
– Они пока не прибыли?
– Мэри сказала, что они приедут сегодня позже днем.
Энтони улыбнулся неторопливой улыбкой. Теперь он знал, что ему не нужно беспокоиться о том, как отправиться на верховую прогулку с Дженнет. Родители мисс Марстон, несомненно, отвергнут человека, который убил своего лучшего друга.
Уж он позаботится об этом.
А если из этого ничего не выйдет, он может соблазнить крошку Мэри и заставить влюбиться в него самого – это будет простая и приятная задача.
Мэтью перевел лошадь на медленную рысь, так как Мэри, всю жизнь, прожившая в городе, не была искусной наездницей. Она знала, как хорошо выглядеть, сидя верхом, но вряд ли могла скакать быстрее, чем легким галопом.
– Спасибо, что поехали медленнее, милорд, – с теплой улыбкой поблагодарила она.
– К вашим услугам.
Услышав галоп нескольких лошадей, Мэтью отъехал с дорожки в сторону, чтобы пропустить более быстрых наездников.
– Посторонитесь, – обратился он к Мэри.
Она успела убрать лошадь с земляной дорожки, когда появились четыре всадника. Дженнет, леди Элизабет, лорд Селби и лорд Энкрофт проскакали мимо них, каждый из них кивнул, а Дженнет улыбнулась предусмотрительности Мэтью.
– А где же леди Селби? – вслух удивился Мэтью.
– О, она не очень хорошо ездит верхом, – отозвалась Мэри. – Я слышала, что в юности она упала и не чувствует, что может держаться наравне с нами.
Мэтью был уверен, что леди Селби вполне могла бы не отставать от Мэри. Услышав, что еще одна лошадь галопом поднимается по склону холма, Мэтью остался на месте, а наездник достиг вершины холма и придержал лошадь.
– Сомертон, приятно снова видеть тебя. – Оглянувшись на Мэри, Мэтью увидел, что она большими и по-настоящему сияющими глазами, слегка приоткрыв рот, смотрит на Сомертона. Замечательно, женщина, которой он, как предполагалось, собирался сделать предложение, очевидно, полностью покорена Сомертоном.
– Добрый день, Блэкберн. – Сомертон взглянул на Мэри, и у него на губах появилась улыбка. – Не уверен, что мы знакомы.
– Мисс Марстон, позвольте представить вам лорда Сомертона.
– П-при… приятно познакомиться, милорд, – запинаясь, пробормотала она.
– А я несказанно рад, мисс Марстон. – Сидя на лошади, Сомертон дотянулся до ее руки.
– Б-благодарю вас, милорд.
Боже правый, девушка защебетала.
– Могу я присоединиться к вам обоим? – попросил разрешения Сомертон, глядя на Мэри, как волк, собирающийся проглотить кролика.
– Ода! – слишком восторженно воскликнула Мэри.
– Замечательно, – отозвался Сомертон.
«Конечно, замечательно», – иронически сказал себе Мэтью.
– Лорд Сомертон, не поправите ли мне стремя? Я не уверена, что оно в правильном положении.
– С превеликим удовольствием.
Взглянув на Мэри, Сомертон приподнял бровь, и у девушки на щеках выступили красные пятна.
– Правда?
– Конечно, мисс Марстон.
Мэтью от досады сжал челюсти. Он наконец-то нашел женщину, которая могла спасти его и его репутацию, и вдруг обнаруживается, что ее гораздо больше привлекает Сомертон.
Спрыгнув и протянув поводья Мэтью, Сомертон подошел, чтобы поправить Мэри стремя, и, проверяя его длину, провел по ее икре и дальше по ноге. У Мэри раскрылся рот и глаза еще расширились, а Мэтью сжал поводья собственной лошади, стараясь обуздать свою ярость.
После того как Сомертон закончил необходимую процедуру, они поскакали по дорожке к старому вдовьему дому эпохи Тюдоров.
– Ну и ну, – прошептала Мэри. – Как могли Астоны допустить, чтобы такое место превратилось в настоящие развалины?
– На самом деле все не так ужасно, – ответил Сомертон.
Окинув взглядом дом, Мэтью удивился ее замечанию. Правда, все вокруг заросло кустами, однако само здание выглядело крепким, и крыша, очевидно, была в порядке. На самом деле небольшой дом явно находился в лучшем состоянии, чем его поместье в Ланкашире.
Мэри возненавидит его имение: большинство комнат затянуто паутиной, крыша протекает, мебель, более чем столетней давности, покрыта пылью. Как Мэри сможет пережить первые несколько лет брака?
Единственный выход это оставаться в лондонском доме и только при необходимости выезжать в имения на короткое время. Со временем, когда появятся деньги, Мэри сможет обновить дом. Он ведь не так уж много просит, верно?
Все, что ему нужно, – это женщина, которая была бы ему помощницей, женщина, которая хотела бы помочь ему выбраться из этой неприятности, кто-то, с кем он мог бы построить будущее и иметь детей, кто-то, кого он любил бы. Очевидно, он хотел слишком многого.
В мозгу Мэтью вспыхнуло воспоминание о том, как он сидел с Дженнет в кабинете. Достаточно ли у Мэри сил и духа для стоящей перед ним задачи? Она воспитана как благопристойная великосветская молодая леди и, наверное, будет еще больше обескуражена состоянием его имений.
– Едем дальше? – предложил Сомертон. – Пожалуй, мы сможем догнать Селби.
– Мэри не слишком опытная наездница, – покачал головой Мэтью.
– Лорд Блэкберн, вы не должны так говорить обо мне, – с упреком сказала Мэри.
– Я не хотел бы, чтобы вы пострадали, – спокойно отозвался он.
– Я могу попробовать галоп, если лорду Сомертону так хочется. – С потеплевшим выражением лица она застенчиво улыбнулась Сомертону.
– Я возненавижу себя, если из-за меня с вами что-нибудь случится, – улыбнулся тот в ответ.
– Понимаю. – Она слегка надула губки.
– Вперед.- Скрывая бурлящий внутри гнев, Мэтью мягко тронул с места своего мерина, и Мэри и Сомертон двинулись следом.
Мэтью надеялся на несколько минут остаться наедине с Мэри и попытаться поцеловать ее, а теперь, с увязавшимся за ними Сомертоном, несомненно, лишился такой возможности. Почему-то Мэтью был уверен, что Сомертон не просто так решил поехать с ними.
Дженнет терпеливо ждала, пока горничная, занимавшаяся ее волосами, закончит закреплять красивую прическу.
– Молли, сегодня я, пожалуй, надену жемчуг. Ты можешь вплести мне в волосы пару ниток?
– Конечно, мисс. Он вам так идет. Белые жемчужины очень эффектно смотрятся в ваших черных волосах.
– Да.
– Дженнет, тебе не кажется, что лиф платья слишком открытый? – наблюдая за ней с кровати, спросила мать.
Взглянув в зеркало, Дженнет нахмурилась. В отличие от обычного корсет сжал ее маленькие груди, оставив между ними лишь крошечную ложбинку.
– Нет, по-моему, все чудесно.
– Ты стараешься соблазнить кого-то? – с улыбкой покачала головой мать.
– Разумеется, нет!
– Хм-м… – тихо протянула мать.
– Мама! – укоризненно остановила ее Дженнет. – Меня не интересуют никакие мужчины, я через две недели уезжаю во Флоренцию.
– Что ж, тебе виднее.
Она только бросила матери строгий взгляд: в этот день у Дженнет не было настроения спорить с ней. Картина того, как Мэтью и Мэри едут верхом, лишила ее радости на весь день. У Дженнет было настойчивое желание вообще покинуть загородный праздник и вернуться домой, возможно, даже отправиться в Толбот-Эбби. Там она могла бы запереться в старой детской и рисовать до тех пор, пока не избавится от своей досады.
– Все готово, мисс, – объявила Молли и отошла, чтобы убрать платья, от которых Дженнет раньше отказалась.
– Спасибо, Молли.
– Откуда только у тебя эта нерешительность? – покачала головой мать, наблюдая, как Молли убирает три отвергнутых платья. – Твой отец не был таким, да и я тоже.
Дженнет чуть не рассмеялась. Ее мать проявляла почти такую же нерешительность, как и она, когда приходило время выбирать фасон.
– Ты же знаешь, что я становлюсь такой, только когда возникает вопрос, что надеть.
– Безусловно, – согласилась мать.