Гримо кивнул.
— Что же до нашей попойки, не вздумай меня выслеживать, понял?
Гримо опять кивнул.
— То-то же, — сказал Рауль.
— Да пейте, жалко, что ли! Видно, ваше время пришло. Уж на что господин граф, ваш отец, был сумасброд в ваши годы, а и он перебесился. Все повторяется, сударь. Видно, мне на роду написано служить пьяным сеньорам. Пейте, а я подожду.
— Чего?
— Пока вы перебеситесь.
В дверь робко постучали. Гримо открыл дверь и пропустил молодого человека в бело-синем мундире Королевской Гвардии. Рауль сразу узнал гвардейца. Это был Жюль де Линьет, старший брат "неистового Ролана' . В одной руке виконт де Линьет держал бумажку с планом 'Короны' , в другой — бутылку вина.
— Я вам не помешал, сударь? — спросил де Линьет, — Если вы заняты, не стесняйтесь, так и скажите, я зайду попозже, в любое время, когда вам будет угодно.
И де Линьет поклонился.
— Заходите и присаживайтесь, господин де Линьет, — приветливо сказал Рауль, — Я как раз дохну со скуки, не знаю, как убить время до ужина.
Гримо, прихватив "Дон Кихота", стал пятиться к двери. Де Линьет внимательно посмотрел на название книги, затем окинул взглядом фигуру старика, опять на книгу и закусил губу, сдержав улыбку. Молчаливый с достоинством поклонился посетителю и вышел.
— Похож, не правда ли? — спросил Рауль смеясь.
— Ваще похож! — воскликнул де Линьет, — Это и есть ваш знаменитый Гримо?! Наслышан, наслышан!
— От кого? От самого герцога, наверно?
— Что вы, господин де Бражелон! Герцог меня и знать не знает. О вашем Молчаливом я слышал от друга, Шарля-Анри де Суайекура. Знаете такого?
— Дай Бог памяти…мне встречалась эта фамилия. Суайекур…главный ловчий, что ли?
— Мимо, сударь, мимо. Шарль-Анри — это из другой оперы. Бывший паж вашей матушки.
— Вспомнил! Теперь ясно, откуда Шарль-Анри знает Гримо. А как поживает молодой Суайекур?
— Хорошо поживает. Сейчас он сочиняет письмо своей кузине, с которой обручился накануне нашей экспедиции.
— Как? Шарль-Анри здесь?
— Гвардейский Королевский Полк, — важно сказал де Линьет.
— Не рано ли, — пробормотал Рауль.
— Самое время! — заявил де Линьет, — Представляете, Шарль-Анри поклялся писать своей невесте каждый день.
— Каждый день? — удивился Рауль, а потом вздохнул и пожал плечами.
— Он уверен, что сдержит клятву. Уже сейчас Шарль-Анри настрочил целых три листа.
— Бедняга, — опять вздохнул Рауль, — Стоит ли его кузина такой клятвы? Но не буду издеваться над возвышенными чувствами Шарля-Анри де Суайекура. Всему свое время. В 'Стране Нежных Чувств' , описанной Скюдери, появляются новые обитатели.
— Он же дал кузине Слово Дворянина, — сказал де Линьет, — И сдержит его, вот увидите!
"Но дождется ли кузина Шарля-Анри, — подумал Рауль, — Очень сомневаюсь. Выскочит замуж за какого-нибудь богатенького женишка, вопреки обручению и всем этим наивным клятвам' .
Он понимал, что неожиданный визитер, как и его товарищ, пребывает в мире иллюзий и оставил без ответа реплику де Линьета.
— Вы не сочтете бесцеремонностью мой визит к вам, господин де Бражелон? — робко спросил де Линьет.
— Не сочту, — сказал Рауль добродушно, — Мы ведь уже знакомы.
— Я еле нашел вас — мы разместились на другой стороне кормы корабля. Вот и бродил, как Тезей по Лабиринту. А план был моей нитью Ариадны.
— Минотавр здесь, к счастью, не обитает.
— Минотавр поджидает нас за морем, — вздохнул де Линьет, — Я пришел выпить с вами. Вы это пьете?
Винцо было так себе, но Рауль мужественно ответил:
— Я все пью!
— Отлично! — обрадовался де Линьет, — Выпьем?
— Выпьем! За победу над Минотавром!
Бокальчики стукнулись и разом опустели.
— Прошу, — сказал Рауль, — печенье, фрукты, сладости.
— Спасибо, — ответил де Линьет, с аппетитом уплетая предложенное угощение, — Я пришел поблагодарить вас за моего Ролана, сударь. Я зашел было к малому, но он спал. Умаялся, бедняга. Мне наши ребята все рассказали.
— Ваши ребята — Королевская Гвардия?
— Да-да, гвардейцы Королевского Полка графа Д'Аржантейля. Дело в том, что я спал как сурок и проспал все самое интересное. Полковник нам посоветовал спать, чтобы преодолеть морскую болезнь. Сначала мутило немного, но уже прошло. Так я и проспал визит вашей матушки и поиски моего братишки. И Шарль-Анри проспал свою госпожу, расстроился, бедняга. Очень он, Шарль-Анри, вашей матушкой восхищался. Будете писать ей, привет от пажа передайте.
Рауль кивнул.
— А проснулся я час назад. Я и не знал, что Ролан пробрался сюда на корабль.
— Да, он от вас скрывался. Но вам не за что меня благодарить. Мне не удалось вернуть вашего брата домой. Мальчишка добился-таки своего. Он у вас упрямый. Теперь его включили в состав экспедиции, несмотря на все мои аргументы.
— Ролан у нас такой. Младшенький, общий любимец, балованное дитя.
— Вы не переживайте, де Линьет. Мы за ним присмотрим. Мальчишка будет при Штабе герцога.
— Да я и сам за ним присмотрю, зачем вам-то беспокоиться, господин адъютант! Вы и так для Ролана сделали все, что могли. Но сейчас он это еще не может понять.
''За де Линьетом-старшим еще нужно присматривать' , — подумал господин адъютант, — и зачем герцогу понадобились эти желторотые?
— Не может, — сказал Рауль, — Сейчас ваш воинственный братец считает меня коварным интриганом, не способным оценить рыцарский пыл потомка доблестного Жоффруа де Линьета.
Виконт де Линьет покраснел и пробормотал:
— Он и вам болтал про нашего Жоффруа? Он всем уши прожужжал с этим нашим предком! А ведь я запретил ему, паршивцу! Мало я в детстве за уши драл негодяя!
— Я слышал впервые от Ролана имя доблестного Жоффруа де Линьета еще в прошлом году, если не ошибаюсь. Но что вы сердитесь? Он еще ребенок, и вполне понятно, что он гордится своим предком.
— Это профаниция, — нахмурился де Линьет-старший, — Ролан становится смешным, и, несмотря на мой запрет, то и дело его нарушает.
— Запретный плод сладок, сударь. Запретите запрещать — мой вам добрый совет. И никто не думал смеяться над рыцарскими подвигами соратника Людовика Святого, крестоносца Жоффуа де Линьета. Я серьезно.
— Так вы давно знаете моего малька? — спросил Жюль де Линьет.
— Около двух лет, — ответил Рауль, — Но вас-то я узнал значительно раньше.
— Тогда, в монастыре Сен-Дени, вы меня узнали?
— Не сразу. Вы выросли за то время, что мы не виделись. Потом припомнил, что мы и во времена Фронды встречались.
— Вы ведь не приняли за розыгрыш мои слова о похищении м-ль де Бофор, хотя мы и встретились 1 апреля?
— Какой тут розыгрыш! Кстати, как ваше самочувствие? Рана зажила?
— Как на собаке, — сказал Жюль де Линьет, — Но с де Вардом я еще сведу счеты. Давайте выпьем за это!
— Давайте выпьем за вашего бабабанщика!
— Он у нас такой сорванец! — вздохнул Жюль де Линьет, — Ролан вбил себе в голову две идеи — он предается по ночам сочинительству и помешан на войне. Началось все с детства. Матушка читала ему вслух, покупала всякие книжки, сама носила старые платья, но Роланчику нанимала учителей, да и я, чтобы помочь семье, разоренной негодяем де Фуа, давал частные уроки.
— Латыни или французского?
— Черт возьми, господин де Бражелон! Фехтования!
— Ясно. Ваши уроки фехтования, быть может, спасли вам жизнь, господин де Линьет. Де Вард — человек очень озлобленный. Он чуть не убил де Гиша и Бекингема! Вам повезло, господин де Линьет.
— Мне не повезло, господин де Бражелон. Я вызову его на дуэль, когда война закончится.
— Простите, но следует уважать право первенства. Полагаю, я имею больше прав на дуэль с нашим общим врагом.
— Не надо меня прикрывать, господин де Бражелон. Вы? После визита вашей матери на 'Корону' ? Вам-то с ним драться с какой стати? Стал бы кто-нибудь драться на дуэли, если бы кому-нибудь вздумалось говорить, что солнце восходит не на востоке, а на юге? Что земля плоская? Что за весной следует зима и подобные истины наизнанку?