Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ЭПИЗОД 21. ГРИМО-ИНТРИГАН

26. ГРИМО — ИНТРИГАН

Я становлюсь отъявленным негодяем, — думал Гримо, натянув на лысину ночной колпак, — Прочел стихи бедной девочки, которые она, быть может, и духовнику не доверила бы, и писала-то она их в шторм, на грани гибели — как я понял, она была уверена, что мы все потонем. А результат нулевой. Разыграл перед м-ль де Бофор оскорбленную невинность и даже не смог сделать самое главное — стащить этот дневник и подсунуть моему господину! А сам заподозрил мальчишек в том, что они подзуживают меня похитить рукопись мемуаров графа! У них и в мыслях этого не было.

Говаривал когда-то мой граф о принципе рыцарской морали, мол, благородные души, которым неведом обман, не подозревают его и в других людях. У дочки Бофора как раз такая мораль, а у меня, негодяя, и мораль-то негодяйская. А я думаю, может, еще какой случай подвернется, удастся-таки выкрасть анжеликину тетрадочку! Буду уж до конца негодяем, только бы детки были счастливы. О-хо-хонюшки, будь на моем месте господин Д'Артаньян, тот, конечно, нашел бы выход. Приходится на старости лет учиться интригам. А как же иначе? Да, пожалуй, надо действовать как Д'Артаньян. А гасконец начинал с того, что составлял план действий. Обычно у него три пунктика было.

Вот и решим, какие вопросы для нас самые важные, и, решив это, будем продолжать интригу. А потом, если моя интрига завершится успехом, во всем покаюсь, повинюсь перед нашим графом, он уж на радостях и простит меня, грешного. Так что нам надо выяснить? Три пунктика. О гасконец, уступи бедняге Гримо капельку своей хитрости!

1. Как относится мой господин к мадемуазель де Бофор?

2. Как насчет 'плаксы Лавальер' — все так же, еще хуже или совсем хорошо?

3. И что он замышляет насчет Мальтийского Ордена?

— Гримо! — позвал Рауль.

— А?! — вздрогнул старик.

— Ты что-то замышляешь?

— Ох, — сказал Гримо, — С чего это вы взяли?

— У тебя на лице написано. Ты обдумываешь какие-то хитрозагадочные планы. Если твои коварные планы относятся к арабам или стукачу, я только приветствую, старина. Какие козни ты придумал, Гримальди?

— На этот раз вы ошиблись, господин Рауль, я просто предаюсь воспоминаниям о минувших днях, — сказал Гримо, — И вот что-то мне припомнился молодой Бофор и его прелестная дочь Анжелика, когда она еще ребенком была. Вы ведь тоже знавали м-ль де Бофор в те годы?

— Кто не знал крохотулю Бофорочку! Но десять лет назад я и вообразить не мог, что вреднющая избалованная девчонка превратится в прелестнейшее создание!

Гримо кхмыкнул и заулыбался.

— Разве мадемуазель де Бофор в детстве была страшненькой? — спросил он, — На мой взгляд, она и в детстве была прелестнейшим ребенком.

— Я говорю не о внешности. Конечно, Анжелика де Бофор была милашка…

— А верно, что де Гиш назвал ее 'мечтой фрондера' ? — спросил Гримо, припомнив текст баллады.

— Да. Знаешь почему? Она, хоть и от горшка два вершка, но была одета по-фрондерски. Это впечатляло! Крохотульку обожавшие ее герцогини одевали по последнему писку фрондерской моды. Сам Конде еще тогда назвал ее 'Юной Богиней Фронды' . И еще она представлялась как Маленькая Мадемуазель — по аналогии с Великой Мадемуазель, знаменитой дочерью Гастона Орлеанского.

— А кто назвал мадемуазель де Бофор 'фрондерской куклой' ? — спросил Гримо.

— Черт возьми, — сказал Рауль, — С чего это ты вдруг?

— Так вы не знаете?

— Знаю.

— Бофор?

Рауль покачал головой.

— Я.

Гримо охнул: 'О-хо-хонюшки. Неужели вы так прямо и сказали?"

— Нет, конечно. Вырвалось под досаду в беседе с друзьями. Очень уж настырная была в детстве Бофорочка. Пыталась натравить меня на капитана гвардии Анны Австрийской Гито — за то, что последний арестовал в свое время ее отца. Сочиняла какие-то глупые записки с ужасающей орфографией и невероятной смесью печатных и каллиграфических букв типа того:

''Асоба, жилающая сахранить в тайни свае знатное имя, просит виконта де Бражилона паследавать за падатильницый сево паслания к качелям в парки вандомково дварца. Очинь важно! Сахранити маю тайну! ' — это все она, Бофорочка.

Отца называла душкой-Атосиком и выблазнила у него мою фрондерскую рогатку, а потом пуляла по изображению Мазарини — это тоже она, Бофорочка!

Собиралась сочинять воззвания вроде того: 'Анжелика де Бофор, дочь Короля Парижских Баррикад — к народу Франции! Соотечественники! К оружию! Долой Мазарини! ' — и это Бофорочка.

Гримо почесал нос. Теперь ему становилось более-менее ясно, о каких глупых капризах писала повзрослевшая "фрондерская кукла".

А сейчас Анжелика де Бофор — прелестнейшее создание! Как бы Гримо ни пытался интриговать и хитрить, многолетнее общение с Атосом дало о себе знать. И он отважился на прямой вопрос:

— Вы ведь видели дочь Бофора совсем недавно, если говорите, что она прелестна?

— Она обворожительна. Я не хочу повторять поэтические штампы. Сент-Эньян сказал бы, что она покоряет вселенную блеском красоты, при виде которой бледнеет утренняя заря, и распускаются цветы. Но это риторическое преувеличение, сам понимаешь. И заря занимается, когда ей положено, и цветы распускаются сами по себе. Но когда человек достоин восхищения, он становится центром вселенной. И это Бофорочка.

— Она вам так понравилась?

— Знаешь, старина, лучше, чем Шекспир не скажешь:

И я любил? Нет, отрекайся взор —
Я красоты не видел до сих пор!

— Позвольте вас поздравить, мой господин.

— С чем?

— Я уверен, что она вас любит!

— И я ее.

— Вот и слава Богу!

Рауль вздохнул.

— Не так все просто.

— Та, прежняя? — спросил Гримо осторожно.

— Мой дорогой конфидент! Прекрати изъясняться намеками. Ты не в Фонтенбло. Давай называть вещи своими именами.

— О! Так Луиза де Лавальер для вас вещь?

— Давай называть всех поименно. Луиза де Лавальер для меня прошлое. И, честно говоря, мне сейчас очень жаль бедную Луизу и… как-то тревожно за нее. Да что там! Я за нее боюсь. Это правда. Зная ее нежный характер и коварство этих трещоток, ее злоязычных подружек, я не могу не сожалеть о ней. Король ее защитит — теперь я могу говорить об этом спокойно. Но женщины ее изрядно помучают. И, возможно, я сам невольно буду косвенной причиной этих интриг. А ведь даже сейчас я готов жизнью пожертвовать, чтобы Луиза была счастлива!

— С королем?

— С королем — их любовь сила неодолимая. Но в эту любовь подливают горечи ее подлые подружки.

— Вы имеете в виду мартышку?

— Мартышку? Такую не знаю. Кто это?

— Мадемуазель де Монтале. Разве вы не знаете, что ее прозвали мартышкой?

— Ты что-то путаешь. 'Пастушка Филлис' — мне так передавали!

— Мартышкой ее зовут мушкетеры Д'Артаньяна.

— Меткое прозвище, — смеясь, сказал Рауль.

— Выполняя миссию вашего тайного советника, — зашептал Гримо, — Я хочу успокоить вас насчет мартышки. Вот что задумали ваши приятели. Слушайте! Вы знаете де Жюссака?

— Жан-Поля? Конечно.

— Вот что они решили.

И Гримо рассказал о том, что затеял Жан-Поль де Жюссак, чтобы обезвредить Монтале.

— Да они, как я погляжу, целую коалицию организовали, — сказал Рауль насмешливо, — Группа поддержки Луизы.

— С вашей подачи, — ввернул Гримо, — Де Гиш — Оливье — Жюссак.

— Ну и слава Богу! Одной головной болью меньше. Жюссак справится с Монтале, у него получится. Все старина, закрыли тему. Ух! Хоть вздохну спокойно. А то как-то так… муторно. Кошки на душе скребли. Нехорошо как-то получилось. А сейчас можно спокойно заняться нашими проблемами. Я, со своей стороны, сделал все, что мог.

''Только бы Д'Артаньян не вздумал сейчас отдать ей мое дурацкое письмо, — подумал он, но тревога улетучилась, — Пока я сам жив-здоров, Д'Артаньян не сделает этого' .

119
{"b":"128219","o":1}