Пираты перевели дух. Рауль взял документы.
— Пустяки… — потягиваясь, проурчал Оливье.
— Это-то как раз не пустяки, — проговорил Рауль, — Это серьезно.
* * *
— А вы хитрец, господин моряк! — заметил Рауль по дороге в салон, где нашего героя поджидали Адмирал Франции и капитан 'Короны' , — Вы умышленно затянули паузу, сообщая о поручении насчет этих документов?
— Вы не меньший хитрец, господин адъютант, — парировал де Сабле, — Вы людей насквозь видите.
`'Но только не себя' , — подумал господин адъютант. А де Сабле продолжал:
— Но ваши товарищи зря так напряглись. Клянусь мачтами 'Короны' , всему экипажу пришлись по душе забавные художества наших остроумных пассажиров. Даже ветераны, закаленные в плаваньях морские волки, и те говорят, что таких бедовых ребят еще не брала на борт славная 'Корона' .
— А я знаю, — сказал Рауль, — Разведка сообщила.
— Вы называете своей 'разведкой' юнцов из Королевской Гвардии, которые шныряли среди тюков и мешков с провиантом и чуть не обрушили на себя клетки с курицами? Вы, надеюсь, не обиделись на мою шутку, господин адъютант?
— О нет, — сказал Рауль, — Надо вам сказать, 'бедовые ребята' в полном восторге от славной 'Короны' , ее дружного экипажа и самого путешествия, господин моряк.
— Постучите по дереву, — попросил де Сабле, — Я немного суеверный.
И он постучал по грот-мачте, у основания которой они находились в этот момент.
— Чтобы плаванье было удачным, — сказал Рауль, повторив действие де Сабле. Он на мгновение задержался, любуясь надутыми попутным ветром парусами 'Короны' , синевой моря, дельфинами, играющими в волнах, рассекающими воздух морскими птицами.
— А вам наверняка будет приятно узнать, что наши мачты сооружены из сосен, которые выросли в лесах одного вашего друга, — сказал помощник капитана с улыбкой.
— Какие же они здоровущие! — восхитился Рауль.
— Да и друг ваш подстать этим мачтам — такой же здоровущий! Одна из легенд галеона 'Корона' гласит о том, что когда в тридцать шестом году судостроитель Шарль Моррье из Дьеппа[62] приступил к работе над лучшим кораблем Франции, этот могучий сеньор одним махом взваливал на фуры гигантские бревна, которые дюжина молодцов с великим трудом отрывала от земли.
— Портос! — воскликнул Рауль, — Да, помню. Он что-то говорил о своих мачтовых лесах.
Он погладил деревянную мачту.
— Жаль, что Портос не видит нашу 'Корону' во всей красе.
— Силач Портос не знает о судьбе его сосен? Не знает, что уже больше двадцати лет 'Корона' считается лучшим кораблем нашего королевства?
— Сто пудов, не знает, — сказал Рауль убежденно, — Уверен, если бы Портос знал то, что вы мне сообщили — об этом бы уже знала вся Франция. Такой уж он человек. Он очень важничал бы. Вернее, очень гордился бы.
— Но финансовые дела, контракты от имени Портоса заключал с судостроителями его управляющий, жирдяй с очень странным именем, не то Мушкет, не то Мушкетон, не то Арбалет?
— Мустон, — уточнил Рауль, — С некоторых пор его зовут Мустон.
`'И `'жирдяй Мустон' , наверно, неплохо наварился на мачтах из портосовских лесов' , — подумал Рауль не без иронии.
— А вы расскажите симпатяге Портосу — вы не в обиде за это слово, виконт? — все, кто знают г-на Портоса, утверждают, что он ужасно симпатичный.
— Симпатяга и есть, — сказал Рауль.
— Расскажите ему про наши мачты, пусть Портос порадуется! И поважничает! Когда вновь увидите Портоса.
— Не факт, что я когда-нибудь снова увижу 'симпатягу Портоса' , — вздохнул Рауль.
— Но вы же хотите снова увидеть вашего друга? — спросил моряк.
— О да, — сказал Рауль, — Конечно, хочу! Но идемте, господин де Сабле, нас ждет наше начальство.
13. ШАХМАТНАЯ БАТАЛИЯ
— Ваша взяла, капитан, — сказал Бофор, — В картежной баталии победа осталась за вами, морской волчара!
''Морской волчара' прикусил губу. Обладателя великолепной библиотеки некоторые выражения Бофора смешили — и чаровали. Бофор подвинул к капитану его выигрыш.
— Так берите же ваш трофей, капитан.
Капитан де Вентадорн замешкался.
— Монсеньор, я готов поверить вам на слово.
И до капитана 'Короны' дошли слухи о том, что разорившийся герцог назанимал денег у кого только можно.
— Берите, говорят вам! — сказал герцог настойчиво, — Деньги — это пыль, приходят и уходят. А сейчас припрячем картишки. Не будем показывать дурной пример нашему молодняку. Предлагаю партию в шахматы.
— Почту за честь, монсеньор, — сказал де Вентадорн вежливо.
— Ага! — обрадовался Бофор, — Белые начинают и выигрывает.
— Это еще как сказать, — заметил капитан.
— Е-2 — Е-4, — сказал герцог, — Тупо, но так все ходят.
— Ничего не имею против, — ответил капитан.
— А вот увидите, на этот раз Фортуна будет за меня! Только не вздумайте поддаваться, капитан!
— Обижаете, монсеньор. Я уже говорил, это не мой стиль. Даже вам, Великому Адмиралу… Пусть победит сильнейший.
— За это я вас и люблю, дорогой капитан! Но и наглые же ваши пешки, так и лезут на рожон! Уводите своего короля, сударь, ему грозит атака моей конницы.
— Ваша конница разбита, — сказал капитан.
Белый шахматный конь составил компанию черным пешкам на столе вне шахматной доски.
— А я беру вашу ладью, — сказал Бофор, — Непростительная оплошность для морского волка потерять ладью. Ого! Вы идете ферзем? Не рано ли выводить такую фигуру?
— Самое время, — сказал капитан.
— Смело! — сказал герцог, — Вы и в бою такой же безбашенный, как в шахматах?
— Увидите, — лаконично сказал Ришар де Вентадорн.
— Знать бы, — сказал Бофор задумчиво, — Кто будет моим преемником, будущим Адмиралом Франции. Хорошо, если бы вы, капитан де Вентадорн.
— О нет, — ответил капитан, — Я на моей 'Короне' пожизненно. Пока смерть не разлучит нас, как говорится.
— Обрученный с морем, — проговорил герцог, — А ведь вы более меня достойны этого звания.
Капитан пожал плечами.
— В нашем королевстве звания порой достаются не по заслугам а по происхождению. Но с вами не тот случай. Вы-то на своем месте. И дай Бог нам служить стране и королю под вашим началом до конца столетия.
Преемником герцога де Бофора, Великим Адмиралом Франции в 1669 году станет двухлетний граф де Вермандуа, сын короля Людовика XIV и Луизы де Лавальер, чего ни сам ныне здравствующий адмирал, ни капитан 'Короны' не могли вообразить в самых фантастических прожектах.
— Шах, — сказал капитан, — Шах вашему королю.
— Шах еще не мат, — сказал Бофор, — О! Вот и помощь подоспела. Садись на мое место, дружище, — сказал герцог Раулю, — И продолжай за меня партию с господином капитаном, а я пока посмотрю эти документации. И вы присаживайтесь, молодой человек, — слова эти относились к барону де Сабле, — В ногах правды нет.
— Не лучше ли сделать турецкую ничью, господин капитан? — предложил де Сабле.
— Герцог, вы согласны? — спросил капитан.
Бофор уже начал читать документы и махнул рукой. Де Сабле сделал большие глаза.
— Ну что вы рты поразевали? — спросил герцог, — Я вышел из игры. За меня доиграет мой адъютант.
— Весьма своевременно, монсеньор, — не удержался де Сабле.
— Ишь, — буркнул Бофор, — Каков поп, таков и приход. Они все у вас такие, капитан?
Капитан улыбнулся.
— Согласны на ничью, виконт? — спросил капитан, — Положение у белых почти безвыходное.
— С вашего позволения, господин де Вентадорн, я хотел бы довести игру до конца, — сказал Рауль и двинул вперед ферзя.
— Ого! — сказал капитан, — Рискованный ход.
— Без риска нет победы. Простите, если мои слова вам показались банальными. Уводите своего короля, господин де Вентадорн.
Бофор, сидя в кресле, читал документы. Помощник капитана внимательно следил за партией. Он очень любил своего капитана. Но в глубине души де Сабле желал победы своему ровеснику, пассажиру — Раулю, который взялся играть за герцога в очень сложной ситуации.