Мэриус прочитал записку. Его лицо стало каменным.
— Я обыщу дом, — сказал он. — Ты оставайся здесь. Запрись и никого не впускай.
— А если это вы?
Он замер.
— Что?
— Если записку подложили вы? Чтобы напугать меня? Чтобы я не расслаблялась?
Он посмотрел на меня долгим, тяжёлым взглядом.
— Если бы я хотел напугать тебя, я бы нашёл способ получше, — сказал он. — А теперь — сиди здесь и не выходи, пока я не вернусь.
Он вышел.
Я заперла дверь, достала из-под подушки кинжал и села на пол, прислонившись спиной к стене.
Напротив — дверь. С другой стороны — возможно, убийца. Или пособник убийцы. Или кто-то, кто хочет моей смерти.
«Ты следующая, фальшивка».
Я сжала кинжал и ждала.
Мэриус вернулся через час.
— Никого, — сказал он, открывая дверь магией — замок щёлкнул сам собой. — Магический след не читается. Либо очень сильный маг, либо кто-то из домочадцев.
— Вы доверяете вашим слугам?
— Я никому не доверяю, — ответил он. — С сегодняшнего дня и тебе советую.
Он сел рядом со мной — на пол, подогнув ноги. В его руках был тот же магический кристалл, что и в подвале, но сейчас он светился тускло.
— Ты можешь переехать в комнату этажом выше, — сказал он. — Там дверь запирается на три засова и на магическую печать.
— А что там?
— Комната Серафины, — ответил он. — Я никому не позволял входить туда после её смерти. Ты будешь первой.
— Вы предлагаете мне спать в комнате вашей мёртвой жены?
— Я предлагаю тебе спать в безопасном месте, — поправил он. — А комната Серафины — самое безопасное место в этом доме. Потому что я наложил на неё столько защитных заклинаний, что даже армия магов не пробьётся.
— А вы сами будете туда входить?
— Только с твоего разрешения, — сказал он.
Я подумала. Но недолго.
— Хорошо, — сказала я. — Я перееду.
Он помог мне встать. Я взяла кинжал, мешок с вещами и пошла за ним на третий этаж.
Комната Серафины была большой, светлой, с окнами на море. Всё в ней говорило о женщине, которая жила здесь — книги, вышивки, музыкальные инструменты. В углу стояла кроватка — детская, для Лиры.
— Она спала с Лирой, когда та была младенцем, — сказал Мэриус тихо. — Потом девочка переехала в свою комнату, но Серафина каждую ночь приходила проведать её.
Я поставила мешок на пол.
— Мэриус? — позвала я.
— Да?
— Кто убил Серафину на самом деле?
Он посмотрел на меня. В его глазах была усталость тысячелетнего существа, хотя ему было, наверное, лет тридцать пять.
— Я думал, это Эстебан, — сказал он. — Но теперь я не уверен. Имя, которое написала Лира, может быть правдой. А может быть — только частью правды.
— Она не стала бы врать.
— Она ребёнок, — возразил он. — Она могла ошибиться. Или её дар мог показать не полную картину.
— Вы не верите собственной дочери?
— Я верю ей больше, чем кому-либо, — ответил он. — Но я не верю магии. Особенно такой, которой она владеет.
Он вышел и закрыл дверь. Я слышала, как щёлкнули три засова и как в воздухе загудела невидимая печать.
Я осталась одна в комнате мёртвой женщины, с кинжалом в руках и запиской в кармане.
«Ты следующая, фальшивка».
Я не спала всю ночь.
Под утро я услышала шаги в коридоре — мягкие, крадущиеся. Кто-то прошёл мимо двери, остановился, замер.
Я сжала кинжал.
Шаги удалились.
Я выдохнула.
Но знала, что это только начало.
Глава 4
После записки я не спала трое суток.
Не могла. Каждый раз, когда я закрывала глаза, мне казалось, что кто-то стоит у двери. Или смотрит в окно. Или дышит над ухом. Комната Серафины была безопасной — Мэриус поклялся, что магическая печать не пропустит никого без его ведома. Но моё тело не желало верить магии. Оно помнило: я беззащитна. Я ноль. Я фальшивка, и кто-то знает об этом.
На третью ночь я провалилась в тяжёлый, липкий сон без сновидений. А проснулась от того, что Лира сидела на моей кровати и гладила мои волосы своими холодными пальцами.
— Доброе утро, — прошептала я охрипшим голосом.
Она улыбнулась и показала на дверь — «папа зовёт».
— Что-то случилось?
Она покачала головой — «нет, просто зовёт».
Я оделась, умылась ледяной водой и спустилась в столовую. Мэриус сидел на своём обычном месте, перед ним стояла чашка чая и тарелка с тостами. Но он не ел. Он смотрел на меня с выражением, которое я не могла прочитать.
— Ты выглядишь ужасно, — сказал он.
— Спасибо за комплимент.
— Я серьёзно. Ты не спала?
— Отрывисто.
Он кивнул, как будто ожидал этого.
— Сегодня будем готовиться к следующему мероприятию, — сказал он. — Через две недели бал в поместье герцога Вестонского. Это будет важнее, чем приём в порту. Там соберётся вся знать побережья, включая представителей королевского двора.
— И вы хотите, чтобы я снова играла роль вашей влюблённой невесты?
— Я хочу, чтобы ты научилась танцевать так, чтобы никто не усомнился, что ты леди, — поправил он.
— А если я не умею?
— Я научу.
Он встал, подошёл ко мне и протянул руку.
— Прямо сейчас? — спросила я.
— Прямо сейчас. В большом зале. Лира будет рисовать в углу, она не помешает.
Я взяла его за руку. Его пальцы были сухими и тёплыми, не такими холодными, как у Лиры. Я почувствовала, как под кожей пульсирует его магия — серебристая, глубокая, опасная. Мои пустые каналы отозвались глухой болью — не физической, а какой-то другой. Болью потери.
Большой зал находился на первом этаже, за библиотекой. Это было пустое помещение с зеркальными стенами и паркетным полом — очевидно, когда-то здесь танцевали, но сейчас зал казался заброшенным. Мэриус щёлкнул пальцами, и в люстрах зажглись магические огни — серебряные, холодные, как и всё в этом доме.
— Встань сюда, — он показал на центр зала.
Я встала. Он подошёл ко мне, взял за талию и за руку.
— Расслабь плечи, — сказал он. — Ты напряжена, как струна.
— Я не умею расслабляться в присутствии магов, — ответила я. — Особенно таких сильных.
Он усмехнулся — не зло, скорее грустно.
— Я не причиню тебе вреда, Сайфер.
— Вы могли бы сказать то же самое предыдущим няням.
— Предыдущие няни не были моими фиктивными невестами, — возразил он. — И они не спали в комнате моей мёртвой жены.
— Это делает меня особенной?
— Это делает тебя мишенью, — поправил он. — Как и меня. И Лиру. Мы все теперь мишени.
Он сделал шаг. Я сделала шаг назад, чуть не наступив ему на ногу.
— Смотри мне в глаза, — сказал он. — Никогда не смотри на ноги. Глаза в глаза.
— Это страшно, — призналась я.
— Что именно?
— Ваши глаза. Они… ненастоящие. Как у куклы.
Он моргнул, и на секунду серебряный блеск пропал, открывая обычные серые глаза — уставшие, грустные, человеческие.
— Так лучше? — спросил он.
— Лучше, — кивнула я.
Мы танцевали. Я делала ошибку за ошибкой, наступала ему на ноги, сбивала ритм. Но он не злился. Он терпеливо поправлял меня, разворачивал, вёл. Его руки были уверенными, но не грубыми. Когда я падала — а я падала дважды — он подхватывал меня, не давая удариться об пол.
— Ты не умеешь доверять, — сказал он после третьего падения. — Ты падаешь, потому что ты пытаешься контролировать движение, а должна просто следовать за мной.
— Я никому не следую, — огрызнулась я. — Я была солдатом. Солдаты не следуют — они действуют сами.
— Солдаты следуют за командиром, — возразил он. — А в танце командир — мужчина. Это просто роль. Как на поле боя.
Я закусила губу. Он был прав, и это бесило меня.
— Давай ещё раз, — сказала я.
Мы начали снова. Я заставила себя расслабиться, закрыла глаза и просто двигалась туда, куда он вёл. И вдруг — получилось. Мои ноги сами находили нужный шаг, моё тело изгибалось как нужно. Музыка — хотя мы танцевали без музыки — звучала у меня в голове.