Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кавер Старк. Наставник. Союзник. Друг. Он увидел в Рейзе не просто юношу, охваченного гневом и болью, а достойного и сильного человека. Он разглядел в нем лидера раньше, чем Рейз сам поверил в себя. Его вера не была слепой: она опиралась на знание, опыт, умение видеть суть за оболочкой. Он учил не только бою — он учил мыслить, чувствовать, брать ответственность. И когда Рейз колебался, Кавер был тем, кто твердо говорил: «Ты можешь. Ты должен. Ты поведешь».

— Да, — произнес Рейз, и в этом коротком слове уместилось все: благодарность, решимость, новая вера в будущее. — И эта семья — не только по крови, но и по судьбе. Те, кто стоял рядом, когда мир рушился. Те, кто не отвернулся. Они те, за кого я буду сражаться — и побеждать.

В шатре повисла тишина, но теперь она не давила — она объединяла. Каждый из присутствующих ощутил: перед ними не просто воин. Перед ними стоял человек, который создал свою семью из осколков прошлого — и теперь эта семья станет опорой для всей Арионы.

Микель Олдой, до этого молча наблюдавший, тихо произнес:

— Ты говоришь как вожак. Как тот, кто достоин вести за собой.

Гастон Мэриш, все еще хмурый, но уже без прежней настороженности, кивнул:

— И как тот, кто знает цену словам.

Король медленно кивнул, словно принимая негласную клятву.

— Тогда пусть эта семья станет щитом для нашего мира.

Рейз ответил твердым взглядом:

— Так и будет.

— Ты достойный сын своего отца. Грэй Нортон был истинным вожаком, — негромко произнес лидер западной резервации, и в его голосе звучала неподдельная печаль. — Чистокровный оборотень, северный волк. Твердый, как горная скала, несгибаемый. Он превратил скромный северный клан в Северную Резервацию и добился места в Совете. Мы все знаем, что он побывал в плену у ниг'ассов и сумел вырваться, хотя никогда не рассказывал об этом. Да и что тут рассказывать — каждый из нас представляет, каково это. Твой отец, Рейз, ненавидел ящеров так же яростно, как и я.

— Твоя мать приходилась двоюродной сестрой моей тете, — вступил в разговор мрачный лидер восточной резервации, представитель семейства кошачьих. — Мы ежегодно чтим ее память. Она навсегда останется в наших сердцах.

— Когда Риш Маккэн занял место лидера вашего клана, я хотел взять тебя под свою опеку, — продолжил Гастон Мэриш. — Но тебя отправили к степнякам. К тому же ты оказался куда более неукротимым, чем самые отпетые головорезы, которых мне присылают на перевоспитание.

Он сделал паузу, задумчиво проведя рукой по седой щетине. В глазах его мелькнуло что-то вроде усмешки — не насмешки, а признания необузданной силы, что всегда жила в Рейзе.

— Впрочем, должен признать: при Грэйе на его землях царил мир. Ни одна тварь не осмеливалась ступить на его территорию. Он держал границы крепко, порядок — жестко. И потому мне до сих пор не дает покоя один вопрос… — Мэриш выпрямился, и взгляд его стал острым, как клинок. — Так откуда же взялись ящеры и как смогли всех вас похитить?

В шатре вновь повисла напряженная тишина. Все присутствующие невольно замерли, осознавая вес этого вопроса. Ведь если Грэй Нортон действительно был таким неуязвимым стражем северных земель, как могло случиться, что его собственная семья оказалась беззащитна перед нападением?

Рейз медленно поднял глаза. В них больше не было гнева — лишь холодная, выстраданная ясность. Иви заметила, как Риш Маккэн невольно напрягся, но почти сразу же усмехнулся:

— В моем клане царит мир и покой, как и при Грэйе, — сказал Маккэн, и в его усмешке скользнуло что-то хищное, почти торжествующее. — Все мы знаем: эти твари не выносят холода. Но как вы встретились с… братом? — он перевел взгляд с Шакала на Рейза словно переводил тему.

— Первый отряд отправился на разведку, — начал Рейз, и голос его звучал ровно, почти бесстрастно, но в глазах уже плескалась тьма пережитого. — И попал в логово ящеров. Там мы наткнулись на лабораторию…

Он сделал паузу. В шатре повисла тяжелая тишина, словно сам воздух сгустился от невысказанного ужаса.

— Ящеры проводили эксперименты, — продолжил Рейз, и каждое слово давалось ему с трудом, будто он вновь пробирался сквозь те мрачные коридоры. — Над животными. Над людьми. Они… вскрывали тела. Не для убийства — для изучения. Разрезали плоть, вытаскивали органы, смотрели, как мы устроены изнутри…

Рейз снова прервался, заметив, как лицо короля побледнело, рыжая борода дрогнула, а пальцы вцепились в подлокотники так, что побелели костяшки. В его глазах читалась смесь ужаса и недоверия будто он пытался отвергнуть услышанное как кошмарный сон.

— Они не видели в нас живых существ, — произнес Рейз, и в его голосе зазвучала ледяная ярость, режущая, как клинок. — Мы были для них… материалом. Образцами. Они записывали все: пульс, температуру, реакцию на боль. Вводили жидкости, пытались понять, как мы устроены. Как сломать. Как подчинить.

Гастон Мэриш глухо выругался, сжимая кулаки так, что вены на руках вздулись. Микель Олдой медленно провел рукой по лицу, будто стирая невидимую грязь, прилипшую к коже.

— Ваше Величество? — осторожно окликнул короля командующий, слегка наклонившись вперед.

Король моргнул, будто пытаясь стряхнуть наваждение. Его губы дрогнули, прежде чем он смог вымолвить:

— …Это же… это же за гранью всякого разумного.

— Мы видели эксперименты над насекомыми и зверьками, — продолжил Рейз, голос его стал еще жестче. — Множество срезанных крыльев летучих мышей. Так ящеры смогли вывести стракз — гигантских летающих насекомых. Но это оказались неудачные эксперименты. Сами гидры в итоге уничтожили их, считая угрозой для самих себя. Но одна такая тварь… — он сглотнул, — унесла Иви на съедение своему потомству.

В шатре стало так тихо, что слышно было, как где-то за пологом ветер шепчет среди деревьев. Каждый из присутствующих словно увидел перед собой эту картину: хрупкую фигуру Иви, уносимую ввысь чудовищной тенью, ее отчаянный взгляд, обращенный к земле, к тем, кто не успел прийти на помощь.

Иви, стоявшая рядом с Рейзом, едва заметно вздрогнула, но тут же выпрямилась. Рейз посмотрел на нее, и в его взгляде мелькнула тень боли.

Все взоры устремились к Иви — напряженные, вопрошающие, полные ожидания. Она вдохнула глубоко, словно черпая силы из самого воздуха шатра, и начала свой рассказ. Голос ее звучал ровно, но в нем угадывалась тень пережитого ужаса. Она поведала историю своего попадания в гнездо стракзы и, как спаслась, затем про плен и встречу с Шакалом, намеренно не рассказывая в какое именно попала логово, и кто был его лидером.

— Шакал вывел меня к Рейзу и нашему отряду. А вскоре он пришел к нам в резервацию, чтобы предупредить о восстании последних рожденных против королевы. Он рассказал нам все. Так мы узнали правду о готовящейся войне и о том, что королева убивает своих же. Так Рейз и Шакал узнали, что они — братья по крови. Грэй Нортон был отцом Шакала.

Иви замолкла. Она не собиралась раскрывать полную версию событий — не сейчас. Достаточно было и этого.

Лидеры сидели хмурые. Но тишина длилась недолго. Ее нарушил Ашар — голос его звучал глухо, но твердо, словно он взвешивал каждое слово перед тем, как произнести.

— Среди пленников в лаборатории мы нашли волчицу, запертую в клетке, — сказал он, и все взгляды тут же обратились к нему. — Она едва держалась, измученная, но не сломленная. Мы спасли ее. Позже мы узнали, что это дочь лидера северных волков.

— А что она там делала?! — не сдержался король, резко повернувшись к Ришу Маккэну. Его взгляд метнулся сначала к нему, затем — к Гастону Мэришу, словно ища виноватых.

— Моя дочь входит в специальный отряд. Она отличный боец, — произнес Маккэн с нескрываемой гордостью. Его голос звучал твердо. — Она приехала в западную резервацию по личным вопросам, пошла с отрядом в разведку осмотреть окрестности, но их захватили. Ей повезло, что вы пришли и спасли ее, — он посмотрел прямо на Рейза. — Я перед тобой в долгу за спасение моей дочери.

96
{"b":"962216","o":1}