"No. You have an English heart, Locksley," said the Black Knight, taking off his helmet, "and therefore you must do what I say, for I am Richard of England."
As he spoke these words (когда он произнес эти слова), the outlaws immediately fell on their knees in front of him (разбойники немедленно пали на колени перед ним) and asked him to forgive them for the crimes (и попросили его простить их за те преступления; crime — преступление; злодеяние, нарушение) that they had committed as outlaws (которые они совершили как разбойники = будучи разбойниками; to commit — совершать /чаще дурное/).
"Rise, my friends (встаньте, мои друзья)," said the King, looking down at them (сказал король, глядя на них).
knee [ni:], forgive [fǝ'ɡɪv], crime [kraɪm], commit [kǝ'mɪt]
As he spoke these words, the outlaws immediately fell on their knees in front of him and asked him to forgive them for the crimes that they had committed as outlaws.
"Rise, my friends," said the King, looking down at them.
"Your crimes are forgiven (ваши преступления прощены; to forgive — прощать) through your loyal service to me at Torquilstone (за вашу верную службу мне в /битве при/ Торкилстоне; through — по причине, вследствие, из-за, благодаря /указывает на причину/; service — служба, занятие; военная служба) and here in the forest today (и здесь в этом лесу сегодня). And you, brave Locksley (а ты, храбрый Локсли) —"
"You don't need to call me Locksley any longer, my lord (вам больше не обязательно называть меня Локсли, мой господин = государь). You can use the name (вы можете использовать имя) which I am also known by (под которым я также известен; known — известный): I am Robin Hood of Sherwood Forest (я Робин Гуд из Шервудского леса)."
loyal ['lɔɪəl], brave [breɪv], call [kɔ:l]
"Your crimes are forgiven through your loyal service to me at Torquilstone and here in the forest today. And you, brave Locksley —"
"You don't need to call me Locksley any longer, my lord. You can use the name which I am also known by: I am Robin Hood of Sherwood Forest."
"King of outlaws (король разбойников)!" exclaimed the King. "Who has not heard of that name (кто не слышал этого имени), from here all the way to Palestine (отсюда до самой Палестины; all the way /from … to/ — от самого … до самого)! Nothing that you have done in these troubled times (ничего из того, что ты совершил в эти смутные времена; troubled — беспокойный, встревоженный) while I have been abroad (пока я был за границей) will ever be held against you (никогда не будет использовано против тебя; to hold it against smb. — иметь претензии к кому-либо, иметь что-либо против кого-либо)."
nothing ['nʌθɪŋ], troubled ['trʌb(ə)ld], abroad [ǝ'brɔ:d]
"King of outlaws!" exclaimed the King. "Who has not heard of that name, from here all the way to Palestine! Nothing that you have done in these troubled times while I have been abroad will ever be held against you."
"It is true what they say (это правда, что говорят)," said Wamba, "when the cat is away (когда кота нет), the mice will play (мыши будут резвиться; to play — играть, резвиться, забавляться)."
"Wamba," said the King, "your good service will not be forgotten, either (твоя добрая служба тоже не будет забыта; to forget — забывать)."
mice [maɪs], service ['sǝ:vɪs], forgotten [fǝ'ɡɔtn], either ['aɪðǝ]
"It is true what they say," said Wamba, "when the cat is away, the mice will play."
"Wamba," said the King, "your good service will not be forgotten, either."
At that moment, two horsemen arrived (в этот момент появились двое всадников; to arrive — прибывать). One was Ivanhoe on the prior's horse (один /из них/ был Айвенго, /верхом/ на лошади приора), and the other was Gurth on Ivanhoe's war-horse (а второй: «другой из двух» был Гурт, /верхом/ на боевом коне Айвенго). Ivanhoe was surprised to see the group of outlaws (Айвенго был удивлен, увидев группу разбойников) and six or seven dead bodies lying on the ground (и шесть или семь трупов: «мертвых тел», лежащих на земле). He was even more surprised (он был еще более удивлен) to see the King without his helmet on (увидев короля без /своего/ шлема; without — без /отсутствие кого-либо, чего-либо/; to have smth. on — быть одетым во что-либо, иметь на себя надетым что-либо).
horseman ['hɔ:smən], war-horse ['wɔ:hɔ:s], lying ['laɪɪŋ]
At that moment, two horsemen arrived. One was Ivanhoe on the prior's horse, and the other was Gurth on Ivanhoe's war-horse. Ivanhoe was surprised to see the group of outlaws and six or seven dead bodies lying on the ground. He was even more surprised to see the King without his helmet on.
"Don't be afraid, Wilfred, to call me Richard (не бойся, Уилфрид, называть меня Ричардом) in the company of these true English hearts (в компании этих истинно английских сердец; company — общество, компания; друзья, товарищи)," said the King.
"I don't doubt that (я не сомневаюсь в этом; to doubt — сомневаться, испытывать сомнения, не доверять)," answered Ivanhoe, looking around (ответил Айвенго, оглядываясь вокруг). "But what does this mean (но что все это значит), these dead men and the blood on the armour of my King (эти убитые и кровь на доспехах моего короля)?"
company ['kʌmpənɪ], heart [hɑ:t], doubt [daʋt]
"Don't be afraid, Wilfred, to call me Richard in the company of these true English hearts," said the King.
"I don't doubt that," answered Ivanhoe, looking around. "But what does this mean, these dead men and the blood on the armour of my King?"
"Traitors have been with us, Wilfred (предатели оказались с нами = на нас напали изменники, Уилфрид)," said the King, "but thanks to these brave men (но благодаря этим смелым людям), those traitors have met their deaths (эти предатели встретили свою смерть; to meet). But, I think you have been a traitor yourself (но, мне кажется, что ты и сам оказался предателем)," he continued, smiling at Ivanhoe (продолжил он, улыбаясь Айвенго; to continue — продолжать). "Did I not clearly tell you (разве я не сказал тебе ясно; clear — ясный, понятный, недвусмысленный /о словах, значениях и т.п./) to rest in the priory (отдыхать в том небольшом монастыре) until your wounds have healed (до тех пор, пока твои раны не залечатся)?"
brave [breɪv], smiling ['smaɪlɪŋ], clearly ['klɪəlɪ]
"Traitors have been with us, Wilfred," said the King, "but thanks to these brave men, those traitors have met their deaths. But, I think you have been a traitor yourself," he continued, smiling at Ivanhoe. "Did I not clearly tell you to rest in the priory until your wounds have healed?"