retreat [rɪ'tri:t], briefly ['bri:flɪ], defence [dɪ'fens], alive [ǝ'laɪv], coolly ['ku:lɪ]
After their retreat, De Bracy and the Templar met briefly in one of the halls of Torquilstone to discuss their plans for the defence of the castle.
"Where is Front-de-Boeuf?" asked De Bracy. "The men say he has been killed."
"He's still alive," said the Templar coolly, "at least for a few hours more. But we have lost the barbican on our side. How did the outlaws fight on your side of the castle?"
"Like devils (как черти)," answered De Bracy. "They are led by that archer (их ведет тот самый лучник) who won the prize at Ashby (который выиграл приз в Эшби), and they have already killed a lot of my men (и они уже убили множество моих людей). If I had not been wearing Spanish chain-mail under my armour (если бы на мне не была надета испанская кольчуга под доспехами; mail — кольчуга; chain — цепь), that archer would have killed me as well (тот лучник убил бы и меня также)."
"Let us defend the castle walls (давай /отправимся/ защищать стены замка)!" answered the Templar (ответил тамплиер), and they led their men to the top of the walls (и они повели своих людей на стены: «на верхнюю часть стен»), where they waited for the next attack by the outlaws (где они ожидали следующего нападения разбойников; attack — атака, наступление; наступательный бой; нападение).
Spanish ['spænɪʃ], chain mail ['ʧeɪnmeɪl], wait [weɪt]
"Like devils," answered De Bracy. "They are led by that archer who won the prize at Ashby, and they have already killed a lot of my men. If I had not been wearing Spanish chain-mail under my armour, that archer would have killed me as well."
"Let us defend the castle walls!" answered the Templar, and they led their men to the top of the walls, where they waited for the next attack by the outlaws.
Meanwhile, the outlaws met in the forest again (тем временем разбойники встретились в лесу снова) to make plans for the second attack (чтобы составить планы для второго нападения). The Black Knight gave orders for some of the outlaws (Черный рыцарь отдал приказания нескольким разбойникам) to cut down trees and build a floating bridge (срубить деревья и построить плавучий мост; to build — сооружать, строить; to float — плавать, держаться на поверхности воды; floating bridge — понтонный или наплавной мост). When the bridge was finished (когда мост был закончен; to finish — кончать, заканчивать, завершать), he turned to his allies (он обратился к своим союзникам).
build [bɪld], floating bridge ['flǝʋtɪŋ'brɪdʒ], finished ['fɪnɪʃt]
Meanwhile, the outlaws met in the forest again to make plans for the second attack. The Black Knight gave orders for some of the outlaws to cut down trees and build a floating bridge. When the bridge was finished, he turned to his allies.
"We cannot wait any longer, my friends (мы не можем ждать дольше, мои друзья). The sun is already setting in the west (солнце уже садится на западе; to set — сажать, усаживать; садиться, заходить /о солнце, луне/), and the news of the battle may already have reached York (и новости о сражении могли уже достигнуть Йорка). So, Locksley, take your archers to the other side of the castle (поэтому, Локсли, возьми = поведи своих лучников к другой стороне замка) and make it look as if our main attack is there (и создай видимость, словно наша главная атака там; to look — смотреть, глядеть; выглядеть, казаться; main — главный; важнейший, основной). In the meantime, we will use the bridge from this side (а тем временем, мы воспользуемся мостом с этой стороны). Noble Cedric, are you with me (благородный Седрик, ты со мной)? In the name of God, then, let us attack (во имя Господа, тогда, в атаку: «давайте нападать»)!"
west [west], news [nju:z], side [saɪd]
"We cannot wait any longer, my friends. The sun is already setting in the west, and the news of the battle may already have reached York. So, Locksley, take your archers to the other side of the castle and make it look as if our main attack is there. In the meantime, we will use the bridge from this side. Noble Cedric, are you with me? In the name of God, then, let us attack!"
As soon as the bridge had been pushed across the moat (как только мост был положен: «столкнут» через крепостной ров; to push — продвигать, проталкивать), the Black Knight and Cedric ran across it (Черный рыцарь и Седрик пробежали по нему) and reached the other side safely (и достигли другой стороны = другого берега невредимыми). Their position would have been more dangerous (их положение было бы более опасным; position — положение, местоположение; положение, стечение обстоятельств) if Locksley and his men had not been shooting at the defenders (если бы Локсли и его люди не стреляли бы в защитников /замка/) from the other side of the castle (с другой стороны замка).
push [pʋʃ], across [ǝ'krɔs], safely ['seɪflɪ], position [pǝ'zɪʃ(ə)n], dangerous ['deɪndʒərəs]
As soon as the bridge had been pushed across the moat, the Black Knight and Cedric ran across it and reached the other side safely. Their position would have been more dangerous if Locksley and his men had not been shooting at the defenders from the other side of the castle.
Three times Locksley shot an arrow at De Bracy (три раза Локсли выпустил стрелу в де Браси) and three times his arrow broke (и три раза его стрела ломалась; to break) against the armour of the Norman knight (о доспехи норманнского рыцаря).
"Curse your Spanish chain-mail (черт побери вашу испанскую кольчугу; to curse — проклинать)!" cried the archer (воскликнул лучник).
arrow ['ærǝʋ], curse [kǝ:s], archer ['ɑ:ʧǝ]
Three times Locksley shot an arrow at De Bracy and three times his arrow broke against the armour of the Norman knight.
"Curse your Spanish chain-mail!" cried the archer.
"Shame on you all (как вам всем не стыдно; shame — стыд; позор)!" De Bracy shouted and looked around at the men (закричал де Браси и посмотрел на тех людей) who were left on the walls (которые остались на стенах). "How can you let those two dogs (как вы позволили тем двум псам) stay down there on the floating bridge (стоять там внизу, на плавучем мосту)!"
Suddenly he heard the Templar's voice in his ear (внезапно он услышал голос тамплиера в ухе).
"All is lost, De Bracy (все кончено: «все пропало», де Браси; lost — потерянный, утраченный; проигранный, разбитый)," said the Templar. "The castle is burning behind us (замок горит /позади нас/)."
shame [ʃeɪm], wall [wɔ:l], burning ['bǝ:nɪŋ]
"Shame on you all!" De Bracy shouted and looked around at the men who were left on the walls. "How can you let those two dogs stay down there on the floating bridge!"