Литмир - Электронная Библиотека

Что, если бы нам не нужно было проказничать, и мы могли бы быть больше?

Но такие мысли опасны, потому что они ведут к надежде. А я не хочу, чтобы мое сердце было разбито, потому что не уверена, что смогу это пережить. С Габриэле все просто. Я не чувствую себя потерянной, как в первый раз, когда приехала в Сикуро. Как будто последний кусочек какой-то головоломки, о которой я и не подозревала, встал на место.

— Я сыта. — Я отодвигаю тарелку, не в силах больше есть.

— Ты едва прикоснулся к еде, — говорит Габриэле, откусывая большой кусок от своего сэндвича с французским соусом.

— Мне хватило. Я не хочу наедаться. Я ненавижу это чувство. Оно долго не проходит, и тебе так некомфортно. Очевидно, у тебя нет такой проблемы.

Он улыбается, откусывая очередной здоровый кусок от своего сэндвича. Думаю, для его идеального телосложения требуется много еды.

— Я растущий мальчик, — говорит он, закончив жевать, и я закатываю глаза.

Я бросаю взгляд на мистера Смита, который занял место в дальнем углу таверны. От меня не ускользнуло, что с этого места ему открывается лучший вид на все заведение.

Поначалу я беспокоилась, что он будет наседать на нас весь день, но он держал дистанцию и позволял нам с Габриэле делать практически все, что мы хотим. Он даже позволил Габриэле заказать напитки к нашей еде, и ни он, ни гризли, работающий за барной стойкой, ничего не сказали, когда Габриэле заказал два и переложил один через стол ко мне.

Я оглянулась на бильярдный стол, стоящий позади меня. — Хочешь сыграть партию в бильярд, когда закончишь есть?

Он пожимает плечами. — Конечно, если хочешь проиграть.

— Откуда ты знаешь, что я не акула бильярда?

— Потому что твой отец ни за что не позволил бы своей мафиозной принцессе тусоваться в убогих нью-йоркских бильярдных барах, вот как.

Он не ошибся. Я никогда в жизни не играла, но мне нравится пробовать что-то новое, и это будет лишь дополнением к моему реестру.

Я пожимаю плечами. — Я быстро учусь.

— Это точно. — Его веки тяжелеют.

Я сжимаю бедра и двигаюсь в кресле, почти постоянная дрожь между ног снова усиливается.

Габриэле хихикает.

— Мудак, — огрызаюсь я.

Он продолжает смеяться.

Закончив есть, он заказывает в баре еще два напитка и встречает меня у бильярдного стола, поставив их на небольшой круглый стол с высокой столешницей, расположенный в стороне. Таверна - одно из тех мест, где посетителям разрешается бросать ореховую скорлупу на деревянный пол, и она хрустит под моими ботинками, когда я беру бильярдную палку из держателя на стене.

— Ты раньше играла? — спрашивает меня Габриэле, подбирая шары.

Я качаю головой. — Нет. Ты должен мне показать.

Он смотрит на меня так, будто знает, что я задумала, и оглядывается на мистера Смита, который все еще сидит за столом по другую сторону бара. — Ты быстро учишься. Уверен, ты быстро все поймешь.

Я ухмыляюсь ему через зеленый войлочный стол. Когда все готово, он хватает свою бильярдную палку, берет что-то с карниза и трет этим концом свою бильярдную палку.

— Что ты делаешь, даешь себе преимущество? — спрашиваю я, пробираясь к нему.

Он протягивает мне предмет квадратной формы с синим мелом на одной стороне. — Рисую мелом свой бильярдный кий. Сделай и ты.

— Хм, посмотрим, как быстро я справлюсь с этой частью.

Я преувеличенно натираю мелом верхнюю часть.

Он закатывает глаза на мои выходки, но его это забавляет. Затем я облизываю губы, представляя, что это конец его члена, которому я уделяю такое пристальное внимание, и его веки тяжелеют.

Он забирается в штаны. — Осторожнее. Ты знаешь, что случилось в прошлый раз, когда ты была дразнилкой.

Я хихикаю. — Может, это и есть цель.

Он отходит от меня, качая головой. — Я сломаю их, а потом покажу тебе кое-что оттуда. Габриэле наклоняется и выстраивает линию удара, его ореховые глаза сосредоточены, прежде чем он пропускает клюшку через свои длинные пальцы и бросает ее вперед. Шары разлетаются во все стороны, несколько тонут в лузах. — Мы не будем пока беспокоиться о правилах. Я просто покажу тебе, как стрелять, как работать с углами, чтобы выстраивать удары, а потом мы сможем сыграть в игру. Звучит неплохо?

— Да. — Я делаю большой глоток своего напитка и практически бегу к нему. Мне нравится, когда он показывает мне новые вещи, даже если они не сексуальные. — Так что мне делать?

— Наклонись...

— Хорошо. — Я вздергиваю брови.

Он смеется. Боже, как приятно заставить этого серьезного и стоического человека смеяться.

Я делаю, как он говорит, и наклоняюсь, стараясь имитировать то, как он держит бильярдную палку. На мне кокетливая цветочная юбка, которая заканчивается на середине бедра, так что я знаю, что подол, скорее всего, находится прямо на сгибе моей задницы в том положении, в котором я нахожусь. И потому, зная это, я виляю задницей из стороны в сторону, поскольку она обращена к стене, а не к остальному бару.

Я подавляю улыбку, когда Габриэле застонал позади меня.

— Тебе нужно отрегулировать пальцы на бильярдном кие. — Я немного меняю их, и тогда он говорит:

— Вот, — и наклоняется ко мне.

Наши бедра оказываются на одной линии, и его грудь вжимается в мою спину. Я ничего не могу с этим поделать. Я слегка отодвигаю задницу назад и вдыхаю, чувствуя, как он слегка твердеет. Мы оба приостанавливаемся, тяжело дыша, прежде чем он говорит.

— Сделай это пальцами. — Он показывает мне, и я следую его указаниям, но ощущения довольно странные. Затем он кладет свои руки поверх моих, оттягивает бильярдную палочку и продевает ее сквозь мои пальцы. — Легко и непринужденно, вот так.

Он проделывает это несколько раз, а затем нажимает на бильярдную палку, и его тело прижимается к моему. Если бы мы были голыми, это был бы совсем другой опыт. Мои соски напрягаются, а пространство между бедрами покалывает, умоляя обратить на него внимание. Я не могу сдержать стон, который вползает в мое горло, требуя, чтобы его услышали.

— Скоро.

Его дыхание треплет мои волосы, а по коже бегут мурашки, когда оно омывает мою шею. Он подкрепляет свои слова небольшим толчком бедер вперед.

Я задыхаюсь и абсолютно ничего не чувствую.

Мы выпрямляемся, и я скучаю по теплу его тела, прижатого к моему. Он делает следующую попытку, затем помогает мне с моей, и мы продолжаем, и продолжаем. К тому моменту, когда он опускает последний шар, я чувствую себя мешаниной гормонов, отчаянно нуждающихся в разрядке.

Габриэле выпрямляется и смотрит на мистера Смита, который сидит за столом и смотрит на свой телефон. — Встретимся в женском туалете.

Мои глаза расширяются. Он ставит бильярдную палку на стол, а затем непринужденно идет в направлении коридора, ведущего к туалетам.

Я тяжело дышу в предвкушении и посылаю молитву о том, что на этот раз я кончу в результате того, что задумал Габриэле. Когда я смотрю на мистера Смита, он смотрит на меня. Я открываю рот и делаю движение в сторону коридора, чтобы сказать, что собираюсь воспользоваться туалетом. Он кивает и, нахмурившись, возвращается к своему телефону. Бедняга, наверное, сошел с ума от скуки.

Стараясь не проявлять излишнего нетерпения, я пробираюсь в коридор и захожу в женский туалет. Я не успеваю даже понять, как он выглядит, потому что, как только я оказываюсь внутри, Габриэле прижимает меня к двери и запирает ее.

Звук задвигающегося замка похож на выстрел стартового пистолета в начале гонки, и мы оказываемся друг на друге. Его губы на моих, его руки в моих волосах, а я скольжу руками по его спине. Слишком быстро он отстраняется, пристально вглядываясь в мое лицо и тяжело дыша.

Затем он опускается передо мной на колени, заставляя меня поставить одну ногу на стойку справа от нас и открывая меня для него. — Не издавай ни звука. Если ты это сделаешь, я остановлюсь. Поняла?

Я лихорадочно киваю, желая только его рот на себе. Он задирает мою юбку, оттягивает трусики в сторону, проводит языком между складок, затем сосет мой клитор.

30
{"b":"951628","o":1}