Не доходя до поляны, где сидели командиры, часовые остановились между шатров. От отряда отделился худощавый, длинноволосый парень с тонким полированным луком в руках. Подойдя к костру, он почтительно припал на одно колено и склонил голову.
— Разрешите? — обратился он к сидящим.
Барвис коротко кивнул.
— Этот человек хочет поговорить с вами, — неуверенно начал стражник, — знаю, это нарушение приказа, но он сам подошёл и назвал имя Вельбера…
Командиры переглянулись.
— Подведи его, — приказал Барвис.
Часовой обернулся в темноту и махнул рукой. Двое хмурых стражников в плащах подвели старика к поляне и отступили, замерев среди деревьев. Командир часовых поклонился ещё раз и отошел следом.
— Добрый вечер, — сказал неизвестный, садясь к огню. Тяжёлым, усталым движением он снял капюшон с головы, и седые волосы рассыпались по плечам.
Арти улыбнулся и протянул ему руку — в сидящем перед костром человеке он узнал Мартина Вилленхофа. Барвис изобразил натянутую улыбку. Казалось, он был не рад незваному гостю.
— Здравствуй — сказал он сухо и сдержанно. Вилленхоф кивнул, не глядя ему в глаза.
— Здравствуй, Барвис, — глухо сказал он, — Артлин. И вы, — обратился он к Мистре, — простите, я не знаю вашего имени…
— Мистра Калеб, — ответствовал маг, — а вы, верно, герцог Вилленхоф?
— Наверное, сейчас я просто Мартин Вилленхоф, — горько усмехнувшись, заметил старик. Он обвел присутствующих глазами, — где мой старый друг, чародей Вельбер?
При этих словах холодная гримаса на лице Барвиса дрогнула, но он тут же взял себя в руки.
— Вельбер погиб, — полушёпотом сказал он, — много дней назад, когда мы сражались в Моровых Землях.
Вилленхоф вздрогнул, как от удара, молча опустил глаза и замер, глядя на сыплющее искрами пламя.
— Славный был человек, — проговорил беглый герцог после долгого молчания, — будь я рядом, отдал бы жизнь, чтобы его спасти.
— Его уже не вернуть, — мрачно сказал Барвис, — с какой целью ты явился сюда, Мартин? Хочешь присоединиться к нам?
— Помочь хочу, — Вилленхоф вытащил из-под складок одежды несколько свернутых свитков, вложенных один в другой, — у этого подонка огромная армия в услужении… Его невозможно победить силой. Хотите сражаться с ним на равных — слушайте меня.
Всеобщее молчание было знаком внимания. Герцог Вилленхоф чуть отсел от костра и развернул свитки.
— Многие века назад, когда герцогство Вилленхоф, Ример и Белиньи лишь начинали жить, мой далёкий предок заложил на скале родовой замок, ставший домом для многих поколений нашей семьи… — неспешно начал Мартин, обращаясь к слушателям, — это было время бесконечных войн, и замок строился как неприступная цитадель, способная выдержать любой натиск, и сохранить жизнь своим обитателям. В скале, на которой замок был воздвигнут, были проложены десятки туннелей, часть из которых ведет к реке, часть — к самым различным районам города, а часть — прямиком в палаты замка…
Артлин устремил на герцога внимательный взгляд.
— Ты говорил, они просто кишат в городе. Не получится ли так, что нас перережут, едва мы выйдем из тоннелей?
— Арти, — мягко сказал Вилленхоф, — в этих тоннелях можно спрятать две-три таких армии, как у вас. Выходов тоже хватает.
— Хорошо, — молодой волшебник взял в руки карту и скользнул по ней глазами — я думаю, — обратился он к сидящим вокруг костра, — стоит прислушаться к словам герцога Вилленхофа. Продолжай, Мартин…
***
Горизонт ещё был тёмен и сер, когда Леон Белиньи выбрался из тёплой постели и, завернувшись в халат, подошёл к окну.
За толстыми стеклами, чуть подрагивающими от порывов северного ветра, шел крупный мокрый снег. Тяжёлые влажные хлопья проносились мимо высоких готических окон, и стремительно падали вниз, в туманное белое марево, в котором проступали елё видимые очертания горбатых крыш и дрожащие силуэты золотистых флюгеров.
Город спал мрачным, холодным сном, и Белиньи не хотелось его тревожить. Задвинув штору, он тяжело прошаркал к постели и рухнул на пуховые перины. Выдвинув ящик туалетного столика, стоящего около кровати, герцог вытащил из него маленький колокольчик и позвонил.
По звонку никто не явился, и герцог позвонил ещё раз — капризно и нетерпеливо.
Дверь приоткрылась, и в комнату заглянул капитан замковой стражи.
— Корбен… — слабым голосом протянул Белиньи, — зажги свечу и принеси мне чёртов завтрак.
— Слушаюсь, ваше сиятельство! — начальник стражи исчез за дверью.
— Постой!
В проёме вновь появилась лохматая голова Корбена.
— Слушаю вас, господин Белиньи.
— Чаю не надо, — герцог приподнялся на подушках — подай стакан рома. Я что-то погано чувствую себя…
Корбен кивнул и исчез из комнаты. Примерно через четверть часа он вошёл в спальню с большим серебряным подносом в руках.
— Останься, — пробормотал Белиньи. В его голосе не было прежней уверенности и властности. Он казался безразличным и усталым.
— Как вам угодно, — капитан стражи послушно сел на стоящее около кровати кресло, — позвольте сказать…
— Говори, — буркнул герцог, обгладывая куриное крылышко.
— Сегодня ночью светлые встали под нашими стенами. Они не атакуют, очевидно, ждут, что мы первые начнём. Возможно, они просто хотят выманить нас из города.
— А, эти оборванцы быстро явились… — Белиньи пренебрежительно отмахнулся, — я знал, что Ротбург они не минуют... Вот что, Корбен: я не стану терпеть этих ублюдков у себя под носом, но сегодня у меня нет ни сил, ни желания лично вести солдат в бой. Дай мне гербовую бумагу: я составлю приказ, а ты передашь его командирам…Хотя нет, не надо бумаги. Передай, что полностью полагаюсь на их благоразумие.
— Господин герцог, вы уверены? Быть может, мне всё-таки стоит подготовить вам коня?…
Белиньи поморщился и энергично замотал головой.
— К чёрту коня, Корбен! — герцог упал на подушки и закрыл глаза, — я чувствую себя абсолютно разбитым… В этом проклятом замке холодно, как в склепе.
— Прикажете послать за лекарем?
— К чёрту лекаря! К чёрту коня! К чёрту весь этот замок, и тебя заодно! — Белиньи чувствовал, как внутри у него бурлит кипящая, бессильная злость. Это непонятное, всепоглощающее раздражение казалось беспричинным даже ему самому, но он ничего не мог с собой поделать, — вы даже Вилленхофа упустили, глупцы!
— Мы искали его по всему городу, ваше сиятельство.
— Да, искали! Конечно, вы искали, раз я приказал! — герцог ощутил, что его гнев потихоньку выдыхается. Взяв высокий стакан с ромом, он шумно выдохнул и залпом осушил его, — принеси ещё, Корбен, — сказал он уж чуть поспокойнее.
После второго стакана Белиньи почувствовал себя чуть лучше. Вновь облачившись в халат, он подошёл к окну и отдёрнул штору. Небо стало чуть светлее, наполнилось глубокой синевой. На востоке, медленно расползаясь вширь, пылала медово-желтая полоска рассвета.
Все так же падал крупный снег, подсвеченный золотым сиянием солнца.
— Однако меня беспокоит этот бой, — произнес герцог, прихлебывая ром, — Корбен, есть ли в замке место, откуда я мог бы наблюдать за южной частью города? Какая-нибудь башня?
Капитан стражи поскрёб в затылке.
— Башни на южной стене весьма небольшие, мой господин. Но насколько знаю, хороший вид будет из библиотеки.
— Прекрасно, — Белиньи подобрал полы халата и сел в кресло, — прикажи слугам подготовить её, Корбен! Я поднимусь через несколько минут…
Капитан стражи пробормотал «Слушаюсь, ваша светлость!» и проворно исчез за дверью.
Белиньи посидел некоторое время, смотря на медленно кружащий за окнами снег. С сожалением взглянув в пустой стакан, он поднялся и, слегка пошатываясь, вышел из комнаты.
Ему потребовалось некоторое время, чтобы отыскать вытянутый, слабо освещённый зал с громадным, почти в пол, окном. Когда герцог вошёл, слуги уже принесли кресло и спешно заканчивали уборку. Какой-то сутулый, маленький старик с трясущейся головой недовольно наблюдал за ними.