Чош, чертыхнувшись, соскакивает с коня, выхватывает рапиру, мы с красавчиком следуем его примеру. Вернее красавчик дает мне свою шпагу, так как их у него две. Не станет же праздная красотка разъезжать со шпагой на боку? Что подумают люди?
Шпионы, ничтоже сумняшеся, повторяют наши действия. Но у них настоящие палаши, не то что наши игрушки для прогулок.
– Вы кто такие? – спрашиваю. – Что здесь делаете?
– А вы кто? – интересуется в ответ один из них.
– Мы гости барона, – находится красавчик.
– Ага, так мы и поверили, – усмехается тот же чел. – С каких это пор тебя, Дантеро, бродягу и отщепенца, приглашают на подобные мероприятия? Не смеши нас.
– Тьфу! – в сердцах плюется Чош. – Я же сказал – бабьи тряпки!
– При чем тут тряпки? – недоумеваю я.
– Всё равно!
– Нет, вот какой же ты…
– Убейте их, – распоряжается командир шпионов, не дожидаясь, когда мы окончим перепалку, затем седлает коня и ускакивает.
Что ж, вот и заваруха. Давненько не было, я даже скучать начала. Правда расклад не в нашу пользу – трое против четверых. Но где наша не пропадала!
– Понеслась! – кричу я и очертя голову кидаюсь в схватку.
– Поддерживаю! – ревёт Чош, а Дантеро вздыхает и качает головой. Типа, вот угораздило же меня спутаться с двумя остолопами.
Первый, с кем я скрещиваюсь, видимо никак не ожидал такой резвости от барышни. Легко вышибаю его с полу разворота, прямехонько по фейсу. На черном платке даже остается отпечаток сапожка. Вижу, что на моего воздыхателя наседают двое. Одного Дантеро все же успел слегка оцарапать, но натиск велик, боюсь, не справится, надо идти на выручку. Вот один чуть не сшибает его с ног плечом, красавчик удерживается на ногах, вцепившись в соперника. Вклиниваюсь со всем остервенением, ибо озабоченное и даже несчастное выражение лица Дантеро выбешивает не на шутку.
«Э, да ты похоже, влюбилась, Настюха! – думаю я, и тут же сама себя опровергаю: – Нет, просто парнишка мой и я не дам его в обиду каким-то безвестным недобиткам, ни за что!»
То, как яростно я машу шпагой, впечатляет обоих, воодушевляет Дантеро и мы начинаем их теснить.
С другого краю Чош чисто по-бандитски, отбросив оружие в сторону, уже трамбует физиономию четвертого. Кровища так и летит. М-да, вот тебе и кузен Патрик.
Короче, ещё немного и супостаты полягут, но тут раздается оглушительный выстрел. Застревая в листьях, летит в небо белесый дымок.
Это вернулся командир с двумя пистолетами.
– Так, – говорит он, нацелившись на нас, – расходимся.
– Черта с два! – огрызаюсь я.
– Признаю, мы вас недооценили, – отвечает он. – Вынужден принести извинения и предлагаю разойтись миром. Мы вас не видели, вы – нас. Что скажете? Нам ни к чему проливать кровь друг друга.
– Вы не ответили на вопрос, кто вы такие, – говорит Дантеро.
– А вот этого я вам не скажу. Давайте, решайтесь. Я принес извинения. Вышло недоразумение. Что вам ещё? Или проделать дыру в очаровательной головушке вашей спутницы? Честно, очень не хочется портить такую красоту.
– Ладно, идите, – соглашается Дантеро и жестом велит нам с Чошом помолчать. – Но ловлю вас на слове – вы нас тоже не видели.
– Согласен. Всего доброго, господа.
Оставшиеся на ногах бойцы подбирают пару, находящуюся в отключке благодаря нашим с Чошем стараниями, и взяв коней под уздцы, исчезают среди густых зарослей.
– Ты чего наделал? – возмущаемся мы со здоровяком.
– А что вы предлагаете? – спокойно возражает Дантеро. – Пустить им кровь? И не где-нибудь, а вблизи дворца?
– Спрятали бы их тела где-нибудь в овраге, – пожимает плечами Чош. – Всего-то.
– Это совершенно ни к чему.
– Но ведь мы не узнали, кто это? – запальчиво спрашиваю я.
– Кто тебе сказал? – отвечает Дантеро и показывает нам монетку.
– И что это за фигня? – спрашиваю.
– Это, милая Лео, не «фигня», – отвечает немного задетый моим пренебрежительным тоном Дантеро.
– Ну-ка, дай глянуть, – выхватывает Чош монетку. – Откуда это у тебя?
– Вытащил из кармана, пока дрался.
– Как это ты сумел?
– Ловкость рук. Что, знакомая вещица?
– Такие были у тех клутжей, что в последний раз напали на наш обоз.
Дантеро смотрит на Чоша так, будто видит несмышленого пацана.
– И?
– Что «и»?
– Ты показал ее Буну?
– Нет. Стану я какой-то медяк кормчему показывать. Это даже не серебро. Да и не в ходу у нас.
– Ты что, выбросил?
– Конечно.
Дантеро вздыхает.
– Ладно, не томи, – требую я. – Что за монета, откуда?
– Это талер, из Форнолда. Довольно старый, ещё с изображением старого короля.
– И о чем это говорит?
– А ты не понимаешь?
– Нет, не понимаю!
– Ах, да… Забыл, ты же из Мидланда. Даже не представляю, где это.
– Хватит тянуть кота за яйца! Выкладывай уже!
– Но-но! Тише, Лео, тише. Это – опознавательный знак. Я практически уверен, что сейчас мы имели дело с людьми Теоду.
– Опа! – восклицает Чош. – Вот так сюрприз! И он, значит, тоже на камушек позарился?
– Получается так.
(добираем до одиннадцати)
Накануне операции собираемся у Буна в том же составе.
– Ты правильно предположил, – задумчиво говорит предводитель, вертя в руках монетку. – Этот талер уже не в ходу. Наверняка у Теоду таких много, вот он и нашел им применение. Ладно, не станем гадать, что надо было его людям, это дело неблагодарное. Лучше заслушаем Штайна и Сандру. Но прежде чем приступить к окончательному обсуждению нашего дела, считаю нужным предупредить – ни кому ни слова. Надеюсь, вы понимаете?
Присутствующие кивают.
– Отлично. Итак, Штайн, тебе слово.
Не стану в точности приводить его спотыкающуюся нудную речь с эканиями и словами-паразитами, скажу лишь, что мальчик долго и обстоятельно расписывает устройство дворца.
Подвал с винным погребом, кладовыми, различными помещениями. Цоколь вмещает кухни, вестибюль, библиотеку, кабинеты, галерею с картинами, доспехами, оружием и так далее. Помещения для слуг и охраны, ванные комнаты, уборные. На бельэтаже несколько залов: для танцев с ложем для музыкантов, курильня, зал для дам, столовая. Второй этаж: спальные помещения, будуары. И там, как он предполагает, находится секретная комната с артефактом.
Мансарда заполнена разнообразным хламом – оружием, ненужной мебелью. На крышу можно выйти с мансарды.
Со второго этажа, а также с мансарды выход в донжон, который еще не достроен (не отделан внутри). Там строительные леса, кирпичи, мешки с известкой. На самом вверху – голубятня.
– Но на второй этаж мне проникнуть не удалось, – заключает Штайн, краснея. – Простите, но он заперт. Туда есть два входа, и они всегда заперты, а ключи только у нескольких членов семьи.
– Я была там, – подает голосок Сандра.
– Так, продолжай, – говорит Бун.
– Меняла белье, выносила ночные горшки…
– Ближе к делу, Сандра.
– Я знаю, где находится секретная комната. Она прямо в опочивальне барона.
– Ты была внутри секретной комнаты?
– Нет, у нее всегда стоит охрана и она заперта сразу на несколько замков. Некоторые очень… я бы сказала, хитрые. Судя по внешнему виду. Никогда такие не видала. Господин Робаш, кстати, всегда носит связку ключей на поясе.
– Так я и знал! – хлопает по столу Чош.
– Что ты знал? – холодно интересуется Бун.
– Надо Пегого задействовать.
– Проклятие! – вырывается у вампира.
– Согласен, хозяин. Но лучшего домушника не найти. Пегий однозначно мастер в этом деле.
– И как мы его встроим в наш план? – интересуюсь.
– Надо думать.
– Предлагаю следующее, – подает голос Дантеро. – Нарядим Пегого в шутовской наряд и проведем его с собой, так сказать, в качестве экзотического животного. Дескать, пусть посмешит благородную публику. Нам бы только войти, а там Пегий уже сам.
– Идея неплохая, – говорит Бун. – Но как к ней отнесется он?
– Я возьму это на себя, – самоуверенно говорю я. – Приструню мужичка, не волнуйтесь.