Звук шагов раздавался всё ближе, и внезапно из тени вышли трое мужчин. Одежда потрёпанная, лица суровые, на поясе у каждого – оружие. Один из них, коренастый с короткой бородой, ухмыльнулся, словно я была именно той добычей, которую он искал.
– А вот и птичка, – сказал он, переглянувшись с товарищами.
Я сжала кулаки, стараясь не выдать свой страх.
– Птичка? Вы что, не видите? – я вскинула подбородок, пытаясь сохранить уверенность. – Я ястреб, который способен вырвать вам глаза, если подойдёте ближе!
Мужчины разразились смехом. Громкий, хриплый – он эхом разлетелся по парку. Но один из мужчин, высокий и широкоплечий, стоявший в стороне, не смеялся. Он смотрел на меня с интересом. Его светлые волосы и шрам через левую бровь придавали его виду ещё больше жестокости. Это был их главарь, и он вызывал у меня опасение куда больше, чем все остальные.
– Сильно сказано, – протянул он, не сводя с меня глаз. Его голос был низким, спокойным, но в нём слышалась угроза. – Ты всегда так дерзишь, девчонка?
– Только если ситуация того требует, – я с вызовом посмотрела ему в глаза.
Он усмехнулся и подошёл ближе, шагнув в круг света от луны. Теперь я видела, что у него на поясе висел меч – добротный, явно не украденный, и это настораживало ещё больше. Этот человек был не просто разбойником.
– Ситуация, говоришь? А как насчёт той, где ты одна, посреди парка, и трёх таких, как мы?
– Всё равно не сдамся, – я скрестила руки на груди, чувствуя, что лучше выдать дерзость, чем страх.
Мужчина рассмеялся, но его глаза оставались холодными.
– Мне нравится твой дух. Ты не похожа на тех, кто боится. Это интересно.
Он повернулся к своим людям:
– Забирайте её. Но аккуратно. Она теперь моя.
Сердце ухнуло куда-то в пятки.
– Твоя? – я сделала шаг назад. – Что, даже спросить не удосужишься, согласна ли я?
– Я не спрашиваю. Я беру. А ты можешь или привыкнуть, или умереть по дороге.
Его слова обрушились на меня, как удар. Но я не могла показать слабость.
– Тогда тебе стоит опасаться, что я тоже возьму, что мне нужно. Например, твою жизнь, когда представится случай.
На миг его глаза сузились, но затем он снова усмехнулся.
– Вот и проверим, девчонка.
Он махнул рукой своим людям, и они взяли меня под локти, увлекая за собой. Я шла, стиснув зубы, проклиная его, их, и этот проклятый парк.
Лагерь разбойников оказался глубоко в лесу, в старой вырубке, поросшей низкими кустарниками. Дым от костров лениво поднимался к небу, запах горелого мяса и прелой земли витал в воздухе. Лошади, привязанные к деревьям, лениво жевали траву, а около десятка человек сидели вокруг, шумно переговариваясь и поглядывая на меня с нескрываемым любопытством.
Когда меня подтолкнули вперёд, главарь – этот светловолосый, с шрамом на брови, которого остальные называли Гаретом, – шагнул за мной и громко бросил:
– Она будет с нами. Не лезьте без разрешения.
Несколько человек недовольно пробурчали что-то, но никто не осмелился спорить. Его власть здесь явно была абсолютной.
Меня отвели к грубо сколоченному шатру из шкуры и брезента, бросили старое одеяло и указали на низкий камень, который, по всей видимости, должен был стать моим «креслом».
– Живи, – сказал один из людей Гарета, ухмыляясь. – У нас здесь не баронский замок, но и ты не баронесса, верно?
Я ничего не ответила, только метнула в него взгляд, полный ненависти. Мужчина осклабился и ушёл, оставив меня в относительном покое.
Я огляделась. Лагерь был грязным, беспорядочным, но в нём угадывалась какая-то странная, мрачная организованность. На грубых столах лежали оружие, перевязанные узлы с добычей – ткань, посуда, блестящие украшения. У костра стоял котелок, из которого тянулся знакомый запах варева – явно суп из зайца или какой-то дичи.
Женщин здесь не было. Это сразу бросалось в глаза. Эти мужчины жили как стая волков – грубо, жадно, по законам силы. Каждый, кто проходил мимо, смотрел на меня по-разному: кто с любопытством, кто с насмешкой, кто с угрожающей похотью. Но никто не подходил. Пока.
Гарет подошёл ко мне ближе к вечеру. Он сел напротив, на поваленное дерево, и долго молчал, пристально изучая меня.
– Ты не из крестьянок, – наконец сказал он.
– Что, так сильно выделяюсь? – я облокотилась на колено, стараясь казаться равнодушной.
– Ты не боишься. Умеешь говорить так, чтобы тебя слушали. А ещё у тебя взгляд… слишком острый для тех, кто смирился с судьбой.
– Может, я просто умею притворяться, – ответила я.
Он усмехнулся.
– Может быть. Но у нас здесь есть свои законы. Никто не касается того, что принадлежит мне. Пока ты здесь, ты под моей защитой. Но если попытаешься сбежать или поднимешь бунт…
– Я уже слышала, – перебила его я. – Умру по дороге. Это ты говорил?
Его взгляд стал холодным, но он не разозлился. Напротив, казалось, мои слова его позабавили.
– Да, говорил. А теперь запомни другое: если ты хочешь выжить, тебе придётся работать. Лес не прощает слабости.
Работать? Я вскинула подбородок, глядя на него с вызовом.
– Хорошо. Но я выбираю, что делать.
Его смех был коротким, как щелчок хлыста.
– Ты дерзкая, девчонка. Ладно, посмотрим, на что ты годишься.
Он встал и ушёл, а я осталась сидеть, чувствуя, как лагерь постепенно погружается в ночь. Этот мир был чуждым, опасным, но я знала одно: если я буду держать голову высоко и искать возможности, то, возможно, смогу вырваться и отсюда.
Глава 25. Притяжение
Вечер медленно перетекал в ночь, но напряжение, висевшее в воздухе, не ослабевало. Лагерь, казалось, жил своей жизнью: кто-то ругался у костра, кто-то точил меч, а кто-то, наоборот, уже храпел, укрывшись плащом. Гарет вернулся ближе к закату, когда я сидела у шатра, пытаясь согреть руки над небольшим костерком.
– Элиза, – позвал он меня, и я вздрогнула. Он редко называл меня по имени.
Я не сразу ответила, лишь подняла взгляд. В его голосе звучала странная мягкость, которая выбивалась из общего сурового фона. Он подошёл ближе, опустившись на корточки рядом со мной.
– Ты сегодня не так колкая, – произнёс он, внимательно разглядывая меня.
– Устала, – сухо ответила я, не желая углубляться в разговор.
Но Гарет не отступал. Он протянул руку, чтобы убрать выбившийся из моих волос локон. Я отпрянула, но он лишь усмехнулся.
– Ты сильная, Элиза. Это редкость.
– Не думаю, что вам есть до этого дело.
– А я думаю, что есть, – он неожиданно схватил мою руку, его пальцы были тёплыми и крепкими. Я замерла, не зная, что делать.
– Гарет, отпусти.
Но он не отпустил. Напротив, приблизился, его лицо оказалось так близко, что я почувствовала его дыхание.
– Ты красива. Даже в этом тряпье. Даже в своей злости.
Его голос стал тише, почти ласковым, и в тот момент я поняла, что он собирается сделать. Сердце заколотилось как безумное. Я не знала, что хуже – оттолкнуть мужчину и рисковать разозлить, или позволить ему перейти ту черту, которую я не могла принять.
Но прежде чем я успела что-то сделать, перед моими глазами неожиданно возник другой образ. Высокий, гордый мужчина с холодными глазами. Герцог Рафаэль де Монфор. Его лицо всплыло так ясно, словно он стоял передо мной.
Герцог всегда был безупречен: его манеры, голос, даже жесты. Его власть и ледяное спокойствие были куда более пугающими, чем любое прикосновение. В этот миг я не могла понять, почему он встал перед моим мысленным взором, но я почувствовала странное облегчение – и, одновременно, страх.
"Рафаэль…"
– Элиза? – голос Гарета вывел меня из оцепенения. Его лицо было всего в нескольких дюймах от моего.
Я резко отшатнулась, подняв руки, словно пытаясь защититься.
– Не надо! – выпалила я.
Гарет замер, удивлённый моим порывом. Его глаза прищурились, но в них не было злости – скорее, непонимание.