Раздался вздох, низкий крик. Кулак дважды ударил Дока по лицу. Упругие подушки мышц щек приняли удары на себя. Отпустив хватку, он с невероятной быстротой снова схватил руки своей жертвы. Они были без оружия.
Руки были очень тонкими.
Док переместился вправо, где сквозь наваленные товары проглядывал луч далекого уличного фонаря. Оставаясь в тени, он вытолкнул своего пленника в тусклый свет.
* * *
Он ожидал увидеть то, что увидел. Но удивительная красота и экзотическая внешность девушки заставили его ослабить хватку. Тонкость ее рук выдавала ее пол.
У нее были белые волосы - самые белые волосы, которые Док когда-либо видел на человеке. Они были нестриженые, слегка волнистые, ослепительное обилие их напоминало рыхлый снег.
Она доходила Доку почти до плеч, что делало ее очень высокой для женщины. Черты ее лица были правильными, великолепными в своем совершенстве. Изящные губы, завораживающие глаза - все было в цвету, но в остальном лицо было бледным. Это была бледность ужаса.
Ее одежда была уникальной, такой же поразительной, как ее странные белые волосы и великолепная красота. На ней были широкие панталоны длиной до щиколоток, по мусульманской моде. Блузка была из шелка. На маленьких ножках красовались странные маленькие туфельки с шелковыми браслетами.
Док взглянул на ее запястья. Они были окольцованы узкими пурпурными следами. Он решил, что ее недавно связывали веревками.
Она откинула голову назад и закричала. В ее голосе звучал раздирающий страх.
Ее слова - три из них повторялись снова и снова - были сказаны на языке, которого Док никогда раньше не слышал. Он не понимал их, но они были ему смутно знакомы.
Он попробовал говорить с ней по-арабски. — Т'ал, та'ал, ла такун хауф! Подойди, подойди, не бойся!
Она ответила ему еще одним воплем - теми же тремя странными словами.
Он обдумывал эти слова, пытаясь запомнить их, чтобы обратиться к ней на ее родном наречии.
Внезапно он отбросил ее от себя. В тумане, с одной стороны, послышался топот ног. Он попытался повернуться, но оказался на полпути. Затем на него набросились два льва.
Один из немногих раз в жизни Док был сбит с ног. Люди, бросившиеся на него, обладали силой чудовищ. Нападавшие не были арабами - все четверо из них вряд ли смогли бы сравниться с одним из тех, кто сейчас держал его. Они размахивали кулаками, которые обрушивались на него с ужасающей силой железных булав.
Беловолосая девушка скрылась в ночи.
За звуками собственной драки Док услышал четверых арабов. Они тоже бежали поблизости от пирса.
Док нащупал шею одного из своих противников, прикинул, что непосредственно над ней должна быть челюсть, и выпустил кулак. Приземлившийся кулак прозвучал чуть менее громко, чем выстрел. Причальные доски застонали, когда на них рухнула огромная фигура.
Второй нападавший споткнулся о своего поверженного товарища. Очевидно, он наклонился и ощупал лежащего бесчувственной глыбой.
— Святая корова! — Голос парня был похож на рычание крупного животного в пещере. — Этот парень прикончил тебя, Монк?
Упавший не ответил.
— Ущипни его и посмотри, не играет ли он в опоссума, — сухо предложил Док.
Глава 3. АРАБСКИЙ ПРИНЦ
На пятнадцать или двадцать секунд воцарилась тишина. Звуки бегства беловолосой девушки и четырех арабов полностью стихли.
— Вот это да! — пробурчал напавший на Дока. — Мы точно прокололись!
— За кого ты меня принял? — спросил Док.
— Откуда нам было знать? Мы слышали, как девушка брыкалась, и могли сказать, что ее кто-то держит, но не видели, кто это. Мы решили выяснить. Ты говорил по-арабски. Это нас одурачило.
— Вы видели девушку раньше?
— Конечно! Мы увидели ее, как только выехали на улицу после того, как услышали, что ты сказал, что тебя остановили четыре птицы. Скажи, как тебе удалось говорить в радиопередатчик в машине, чтобы они не догадались?
— Окна в лимузине были закрыты.
Четверо недавних похитителей Дока были бы поражены этой информацией. Они не знали о кратком описании Доком их первого появления, поскольку он говорил, не шевеля губами. Не подозревали они и о том, что в большой машине находился коротковолновый передатчик, посылающий сигнал на длине волны, на которую был настроен приемник в офисе Дока в небоскребе.
— Ты проследил за девушкой до сюда? — спросил Док.
— Да. Она следовала за кем-то - за одним человеком. Мы не смогли его разглядеть. Было слишком темно. Но я думаю, что он следил за тобой и твоими четырьмя приятелями.
—Похоже, у нас был неплохой слет. Зажги спичку и посмотрим, сможем ли мы разбудить Монка.
Человек с рокочущим голосом зажег спичку. Неяркий огонек высветил удивительную личность. Он был гигантом, но кулаки у него были настолько огромными, что все остальное в нем казалось маленьким. Каждый из них состоял чуть меньше, чем из галлона ржавого цвета, закаленных до блеска костяшек.
Лицо у него было длинное, пуританское, рот тонкий и мрачный. Его привычное выражение было выражением человека, который мало что находит в мире, чтобы его одобрять.
Это был Ренни. Полковник Джон Ренвик, как его знали инженеры, входил в число трех или четырех величайших представителей этой профессии. Он сколотил неплохое состояние на своем ремесле. Единственным его развлечением была пугающая привычка выбивать огромными кулаками панели из дверей.
Ренни входил в группу из пяти человек, которые вместе с Доком Сэвиджем занимались странной работой, к которой его готовили с колыбели. Эта работа заключалась в том, чтобы отправиться на край света, наказывая преступников и помогая тем, кто нуждается в помощи.
Маленькую группу объединяло желание острых ощущений и приключений, а также глубокое восхищение удивительным бронзовым человеком, который был их предводителем. Одни жаждут денег, другие - произведений искусства, третьи - общества, а эти пятеро специализировались на проблемах. Вокруг Дока их было предостаточно; его путь всегда был связан с опасностью, риском и захватывающими приключениями.
Второй член группы лежал на досках пирса, тихонько похрапывая в бессознательном состоянии.
Волосы, щетина, руки длиннее ног, невероятно невзрачное лицо - это был Монк. Весил он двести шестьдесят фунтов, а в ширину был едва ли меньше, чем в высоту.
Если ориентироваться по внешнему виду, то за бровями, похожими на две мохнатые мышки, можно было найти место для ложки мозгов. На самом деле подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр - так его объявляли на научных собраниях, - был известен в осведомленных кругах как химик, чьи достижения были почти волшебными.
— Спящая красавица! — фыркнул Ренни. — Ну разве он не картинка!
* * *
Они оживили Монка, просто взяв его за пятки, подвесив над краем пристани и окунув в прохладную реку. Он поднялся со стоном, держась за челюсть обеими мохнатыми руками.
Он криво прищурился на Дока.
— Не надо мне говорить! — простонал он. — Мы прыгнули именно на тебя! Мы совершили ошибку! — Его голос был мягким, детским.
— Фонарики есть? — потребовал Док.
— Конечно. — Ренни достал один. Он был маленький, но мощный. Ток подавался не от батарейки, а от крошечного генератора, приводимого в действие пружинным моторчиком, который заводился при повороте задней крышки фонаря.
Поморщившись, Монк достал точно такой же фонарь. — Когда мне в следующий раз придется прыгать на кого-нибудь в темноте, я сначала посмотрю на него! — пробормотал он, осторожно пощипывая себя за челюсть.
— Мы рассредоточимся, — распорядился Док. — Обыщите этот пирс!
Ренни прорычал: — Но они все убежали!
— Девушка и четверо арабов, — сказал ему Док. — Здесь был еще один парень. Может, не один! Давайте посмотрим.
Они начали с берегового конца пристани и пошли в сторону.
— Если услышите пронзительный писк - пригнитесь! — предупредил Док.