Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что значит - не повезло? — прохрипел многоголосый Ренни.

— Полицейская машина поехала за водителем, все в точности, — бросил Док через плечо. — Мохаллет присоединился к парню и убил его. Полицейские это заметили. Они бросились на Мохаллета.

— И он сбежал? — завопил Ренни.

— Не совсем. Но он добрался до своего отеля. Сейчас полиция осаждает его там. Вокруг отеля идет настоящая молодая война!

Они забрались в такси; Док сел на сиденье. Непрерывно гудя, нажимая на педаль газа, машина понеслась по Бродвею.

Пожарная машина не смогла бы лучше пробиться сквозь беспорядочное движение. Полицейские далеко впереди привстали на цыпочки, увидели огромную бронзовую фигуру Дока Сэвиджа, прижавшуюся к внешней стороне такси, и бешено засвистели, открывая полосу.

Вокруг маленького отеля в районе Таймс-сквер царило столпотворение. Полиция перегородила улицу, выходящую к гостинице. Патрульные машины с рациями, большие детективные фаэтоны, мотоциклы с пуленепробиваемыми щитками на передних колесах - все это роилось вокруг.

Грянули выстрелы. Мужчины бегали с криками, держа в руках оружие. Машины скорой помощи стояли, пыхтя двигателями.

Монк вылез из кабины, лицо его было очень довольным. Он любил такие вещи. Волнение! Остальные последовали за ним по пятам. Они нагнали полицейских.

— Здесь вам не пройти! — начал грузный сержант. Поймав взгляд Дока, он запыхтел и покраснел.

— Если вам нужно оружие, сэр, оно у нас есть! — предложил он, желая искупить свою ошибку.

— Нет, спасибо, — сказал Док. — У нас достаточно.

И это несмотря на то, что у Дока не было огнестрельного оружия. Он редко носил оружие, хотя его способности меткого стрелка соответствовали другим его достижениям. Док полагался на свою смекалку и необычные научные приборы.

Кроме того, Док никогда не лишал человека жизни, если этого можно было избежать. Однако его враги имели неприятную привычку безвременно, но заслуженно попадать в ловушки, которые сами же и расставляли для бронзового человека.

Пятеро его помощников носили необычное огнестрельное оружие. Сейчас они достали их. Пистолеты напоминали огромные автоматы со свернутыми магазинами. Это были пулеметы собственного изобретения Дока. Они стреляли даже быстрее, чем авиационное оружие последнего типа, причем выстрелы были настолько быстрыми, что обычное человеческое ухо не смогло бы различить промежуток между ними.

Они использовали эти пушки скорее для устрашения, чем для достижения смертельного эффекта. Ведь, как и их бронзовый лидер, пятеро использовали все меры предосторожности, чтобы не лишать людей жизни.

Каждый мужчина носил в своей одежде барабаны с патронами для скорострельного оружия, заряженные тем, что охотники на крупную дичь называют пулями милосердия. Они, попадая в человека, не проникали достаточно глубоко, чтобы вызвать смерть.

Они вызывали бессознательное состояние, которое длилось менее часа.

Глава 7. ПТИЦЫ

Смуглые люди Мохаллета высовывались из окон гостиницы. Гостиница представляла собой узкий дом из кирпича, зажатый между офисными зданиями. По моде двадцатилетней давности она имела весьма декоративный фасад.

Монк сосчитал этажи. — Десять! Здания с каждой стороны по четырнадцать этажей! Значит, они не могут скрыться на крыше! — Он окликнул полицейского. — Вы прикрываете тыл?

— Там сорок полицейских! — хмыкнул офицер.

И-и-ик! Тонкий стальной снаряд пробил машину, за которой они притаились. Перескакивая с улицы на обочину, он с воем взлетел в воздух, а затем с грохотом упал обратно.

— Вот это-то нас и озадачило! — пробормотал полицейский. — Мы не можем представить, что за оружие они используют! Нет ни вспышки, ни шума. Мы не можем обнаружить снайперов!

— Это магнитная пушка, — объяснил Длинный Том. — Мы только что подобрали такую же.

Док быстрым рывком достал снаряд от магнитной винтовки. Он осмотрел его, сосредоточив внимание на морде. Он опасался, что на нем будет яд. Но его не было.

Док вызвал капитана полиции, отвечавшего за осаду. — Передайте своим людям, чтобы держались под прикрытием, — распорядился он. — Снаряды из их бесшумной пушки, похоже, не отравлены, но коричневые парни несут ножи и пули, которые отравлены. Кого-нибудь сильно ранило?

— Пока никто не получил ни царапины, — признал офицер. — Пока что это был в основном шум. У вас есть какие-нибудь идеи?

— Затемните улицу, — приказал Док. — И это значит, действительно затемните ее. Погасите уличные фонари. Погасите те большие электрические вывески на Бродвее!

Капитан полиции выглядел озадаченным, но не стал требовать объяснений. Он знал, какой властью обладает этот бронзовый человек, как его уважает комиссар полиции.

Было хорошо известно, что волшебные навыки Дока в хирургии однажды спасли жизнь комиссару полиции.

Док посмотрел на Длинного Тома.

—Хорошо, — усмехнулся волшебник-электрик. — Я знаю, что ты задумал. Я схожу за вещами!

Длинный Том быстро направился в сторону лаборатории Дока в небоскребе. Приказ затемнить окрестности подсказал ему способ нападения Дока на отель.

Полицейские разбежались. Через несколько мгновений начали гаснуть огни. Мигающие вывески вдоль Бродвея, чудовища иллюминации, благодаря которым этот участок получил название "Великий белый путь", чернели одна за другой. Наступила непроглядная, влажная тьма.

Полицейские прожекторы были направлены на вход в отель. Осажденные коричневые люди пытались их перестрелять. У них получилось три или четыре, но к месту происшествия спешно прибыло еще больше.

Встревоженные люди в отеле пытались бороться с темнотой, включая свет в номерах и натягивая шторы. Полицейские стрелки, грамотно расставленные, расстреливали лампочки.

Многочисленные газетные операторы, не обращая внимания на опасность, сновали вокруг, делая снимки со вспышками. Белые вспышки их фонарей освещали улицы на протяжении многих кварталов. Их отблески напоминали молнии на низких облаках.

Док Сэвидж, возвышающийся на голову и плечи над грузными полицейскими, был в центре внимания фотографов. Это был редкий случай, когда новостные ястребы заставали Дока в действии.

— Человек-загадка, — называли Дока газетчики, поскольку им удалось узнать о нем так мало, хотя слухов ходило немало. Таблоиды раздували из осады отеля торжественное событие.

Длинный Том вернулся, протискиваясь локтями сквозь толпу. В руках у него было два больших саквояжа.

* * *

Док Сэвидж открыл сумки. Из одной он извлек устройство, напоминающее волшебный фонарь. Он привел в действие переключатели на его боковых сторонах. По всей видимости, ничего не произошло.

На самом деле фонарь начал проецировать лучи света с длиной волны, слишком короткой, чтобы быть видимой невооруженным глазом.

Длинный Том из другой сумки достал очки с линзами размером с банку сгущенного молока. Это были флюороскопические очки. Док усовершенствовал их. Надев эти странные очки, можно было видеть, используя инфракрасные лучи, которые проецировал фонарь.

Для наблюдавших за происходящим газетчиков эта процедура попахивала черной магией. Они не обладали достаточным научным кругозором, чтобы понять, что Док просто приспособил обычный метод фотографирования с помощью инфракрасных лучей для своих нужд.

До утра все газеты города, вероятно, выйдут с известием о новом чудесном изобретении, которое бронзовый человек довел до совершенства. Правда заключалась в том, что любой электротехник в стране мог повторить в более грубых масштабах то, что он сделал.

Теперь все огни были погашены. Фотографов предупредили, чтобы они больше не использовали вспышки под страхом увидеть внутренности участковой тюрьмы.

Док и его люди надели флюороскопические очки. Посторонним наблюдателям казалось, что они приближаются к отелю в полной темноте. Однако их глазам фасад отеля был хорошо виден, хотя и выглядел несколько странно в инфракрасном свете.

12
{"b":"933710","o":1}