Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы слышали подобные звуки на конце пирса чуть раньше, чем прыгнули на тебя! — Монк хрюкнул. — Что это было?

— Какие-то снаряды, которые были выпущены по мне.

— Но мы не слышали выстрелов! — буркнул Ренни. — И кашля из заглушенной винтовки тоже не было!

— Я знаю.

— Тогда что же стреляло? Это не могла быть пневматическая винтовка, потому что они шумят.

— Пневматическая винтовка с глушителем! —  предположил Монк своим тоненьким голоском.

— Ты, волосатый дурень! — прорычал Ренни. — Нельзя заглушить пневматическую винтовку настолько, чтобы не было слышно ни единого звука!

Док добавил: — Когда вы, птицы, закончите свой спор, мы осмотримся!

Ренни сжал свои огромные кулаки; получившийся звук был похож на столкновение двух бетонных блоков. — Oкей! Пошли!

Они заглянули за каждый тюк, под крышки каждого механизма и проверили крышки всех ящиков, чтобы убедиться, что они крепко прибиты.

— Ну вот, мы нашли то, во что стрелял парнишка, — ворчал Монк, когда поиски были закончены. — Куда он делся, как вы думаете?

— Кто бы это ни был, он наверняка ушел одновременно с беловолосой девушкой и четырьмя арабами, — заключил Док.

— Здесь не было ни следа пустых винтовочных патронов, — добавил Монк, его маленький голос был несколько нелепым для такого гиганта.

— Думаю, мы поймем, что эти штуки не приводились в движение взрывчатым порохом, — посоветовал Док.

Ренни скрежетнул своими крепкими костяшками пальцев. — Я тут подумал! Я же говорил, что девчонка за кем-то следила, когда мы ее выслеживали! Мы только пару раз видели парня впереди нее, и ни один из них не был четким. Но мне кажется, он нес что-то вроде большого футляра для скрипки.

— Я совершенно уверен, что так оно и было! —  повторил Монк.

— Тогда можно с уверенностью сказать, что он запустил эти снаряды! —  решил Док.

Поискав, Док быстро нашел тюк с веревкой, к которому он прижал четырех арабов, готовясь их допросить. Он потянул за рогожу, и сильные пальцы легко сорвали ее.

Веревка была двухдюймовой, очень жесткой. Он без труда разделил витки. Возле противоположного конца тюка он обнаружил снаряд, издававший визгливый свист.

Монк и Ренни посмотрели на него.

— Вот это да! — взорвался Ренни. — Первая такая пуля в моей жизни!

Пуля напоминала вытянутую авиационную бомбу толщиной в полдюйма и длиной в четыре дюйма. У нее даже были металлические направляющие лопатки на сужающемся хвосте. Это была цельная сталь.

* * *

Монк поднял странный снаряд, понюхал его и покачал головой. — Порохом не пахнет!

Док кивнул. Он уже убедился в этом факте.

— Есть идеи, как его запустили? — спросил Монк.

— Ничего определенного, чтобы об этом говорить, — ответил ему Док.

Монк и Ренни обменялись взглядами в отблесках фонаря. У постороннего человека ответ Дока мог бы вызвать впечатление, что он в полном недоумении. Для Монка и Ренни, которые знали этого удивительного бронзового человека и его удивительные приемы не хуже других, ответ означал, что Док очень хорошо представлял себе, как была запущена ракета. Если бы он был озадачен, он бы так и сказал.

Они не стали выпытывать информацию, понимая, что это бесполезно. Док всегда держал теории при себе, пока они не становились доказанными фактами.

Ренни сменил тему. — Есть идеи, зачем им понадобилась подводная лодка?

— Никаких, — заверил его Док. — Но совершенно очевидно, что она им очень нужна.

— Мило! — усмехнулся Монк. — Это и белобрысую девчонку так характеризует! Я имею в виду, что она бросается глаза! Ну и красотка, да?

— Она была одета так, словно только что выскочила из гарема какого-нибудь турка! — кисло сказал Ренни.

— Да уж, можно предположить, что она замужем! — фыркнул Монк.

Ренни торжествующе посмотрел на Дока. — Ты достаточно рассмотрел ее одежду, чтобы сказать, театральная она или нет?

—  Она была настоящей, — заверил его Док. — Некоторые ткани имеют плетение, характерное для южных прибрежных племен Аравии. Она не была актрисой.

— Это чертовски странно! — произнес Монк. — Даже аравийцы не одеваются так, когда приезжают в эту страну!

С реки полил мелкий дождь. Мужчины промчались по пристани, вышли на улицу и нашли проезжающее такси. Оно доставило их на туманную улицу рядом с башней небоскреба, в котором располагался офис Дока.

Сверкающий под дождем лимузин Дока стоял там, где его бросили у обочины. Войдя внутрь, Док подкатил его к большим металлическим дверям. Специальный лифт опустил машину в подвальный гараж, где стояли другие автомобили, принадлежавшие бронзовому человеку. Это были родстеры, купе, фаэтоны и различные грузовики - все мощные машины.

Лифт поднялся на восемьдесят шестой этаж.

— Мы оставили Хэма в офисе, — пробурчал Монк.

На полпути дальше по коридору находилась дверь с именем, написанным мелкими, незаметными буквами.

КЛАРК СЭВИДЖ-МЛАДШИЙ.

* * *

Они открыли дверь и вошли. Напротив богато обставленного кабинета в кресле сидел мужчина. Он не стоял лицом к ним, и была видна только верхняя часть его модной сутулой шляпы.

— Хэм, должно быть, спит на рабочем месте, мошенник! — усмехнулся Монк.

Человек в кресле поднялся.

— Ха! — пробурчал Монк и уставился на него. — Вы не Хэм!

* * *

Это был элегантный, дорого одетый араб. У него был высокий рост, широкие плечи и бугристые мышцы, перекатывающиеся под гладкой, как коричневый шелк, кожей.

Правый глаз мужчины двигался, когда он оценивал Дока и двух его спутников, но левый оставался странно неподвижным. В широкой улыбке он показал большую часть своих зубов. Зубы были искусственными, из платины или белого золота. В центр каждого был вставлен прозрачный бриллиант приличного размера.

Сочетание неподвижного левого глаза и украшенных драгоценностями зубов было причудливым. Мужчина напоминал карнавального уродца.

— Я - Мохаллет, — сказал он на отличном английском.

Монк моргнул маленькими глазками, которые были похожи на искры в маленьких ямках хряща. — А где Хэм?

Араб выглядел озадаченным. — Если вы имеете в виду джентльмена, который представился бригадным генералом Теодором Марли Бруксом, то он вышел в соседнюю комнату минуту назад.

— Это он! —  Монк перемахнул через кабинет к двери. Она впустила его в огромную комнату, где почти каждый фут пола был занят книжными шкафами. Это была библиотека Дока Сэвиджа. В ней хранилось одно из самых полных собраний научных трудов.

За ней находилась еще одна комната, еще более просторная. Повсюду стояли стенды, ящики и рабочие столы, заваленные научной аппаратурой. Механизмы были самого современного типа, а многое из них было настолько совершенным, что не поддавалось пониманию ведущих ученых мира.

Эта библиотека и лаборатория были уникальны. Научные деятели приезжали из-за границы, чтобы осмотреть их и поучиться в них. Обычно они уезжали, объявляя их самыми совершенными из всех, какие только можно найти.

Однако существовала еще более великая библиотека и лаборатория. Никто не знал ни о ней, ни о ее местонахождении. Это заведение также принадлежало Доку Сэвиджу. Оно находилось в отдаленном месте в полярных областях, в месте, которое Док называл своей Крепостью одиночества.

В своей Крепости одиночества странный бронзовый человек периодически исчезал. В такие периоды никто не знал, куда он ушел и как его найти - даже пять его помощников. Эти периоды - недели, а иногда и месяцы - он проводил в интенсивной, непрерывной учебе, готовясь к предстоящим более серьезным задачам.

Эти путешествия были ответственны за почти сверхчеловеческое умственное развитие бронзового человека. Они дали ему знания, которые неспециалисту казались почти неограниченными.

В лаборатории над верстаком склонился стройный, нескладный мужчина. Он был одет по высшему разряду. Его одежда являла собой портновское совершенство.

5
{"b":"933710","o":1}