Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

У меня вырвался сухой смешок.

— Слишком часто. Я проклинаю гребаную землю за то, что она разделяет нас.

— Это немного безумно, Уэсти.

Уэсти. Никогда не думал, что почувствую облегчение, услышав, как она меня так называет. Это означало, что у меня был шанс.

— Говорю тебе, Элиза, я действительно люблю тебя.

Уголки ее рта изогнулись.

— Ты больше никогда не сможешь так со мной поступить.

— Я не буду, — я прижался своим лбом к ее лбу. — Моя работа была моей жизнью в течение десяти лет. Это важно для меня, но не больше, чем ты.

— Докажи это, — бросила она вызов.

— Я это сделаю, — как-нибудь. Каким-нибудь способом. — Будь терпелива со мной?

Чтобы избавиться от десятилетней привычки, вокруг которой я выстраивал свою роль в компании, потребуется время. Это не было проблемой Элизы, и я отказался сложить свое бремя к ее ногам.

— До тех пор, пока ты не забываешь обо мне.

— Никогда. — Это я мог бы легко пообещать.

Ее вздох коснулся моих губ, затем она наклонила лицо, так что ее губы коснулись моих.

— Я тоже тебя люблю, ты знаешь. Меня пугает, насколько глубоко мы с тобой связаны и как легко тебе было бы опустошить меня.

Ее признание ударило меня прямо в солнечное сплетение. Красота и уродство того, что она сказала, врезались в меня, пока все, что я мог сделать, это прижать ее к себе и зарыться лицом в ее волосы, вдыхая ее аромат.

— Не бойся. Я держу тебя.

Она шмыгнула носом и вцепилась мне в рубашку сзади.

— Ты встал между мной и горным львом. Я тебе верю.

— Кошечка-переросток, — пробормотал я.

Она засмеялась, затем дернула меня за волосы, чтобы поднять голову. Ее рот ждал меня. Я упустил много возможностей в своей жизни, я не хотел терять ни секунды, чтобы не целовать Элизу.

ГЛАВА 31

Дорогой сварливый босс (ЛП) - img_3

Я запрокинула голову, мой смех эхом отразился от стен лифта.

— Я не отвечала за пасту, так что не моя вина, что она была испорчена.

Уэстон притянул меня к себе.

— Ты меня отвлекала. Нашего учителя ждет провал. Ты знаешь, что я никогда в жизни ни в чем не проваливался?

— Это потому, что ты никогда не брал уроков кулинарии, — я покусывала его гордый, неряшливый подбородок, пока мы поднимались в пентхаус. — Я не удивлена, что ты никогда не терпел неудачи, ты, гиперуспешный.

Он прищелкнул языком и покачал головой.

— Съел мармеладную пасту.

Я схватила его за лацканы пиджака.

— Мы ужасные повара, но нам было весело, не так ли?

Он взял мое лицо в ладони и медленно оглядел меня. Уголки его рта дрогнули, как и мое дыхание.

— Я не могу придумать ничего более веселого за пределами спальни — чем уничтожать все до единого ужины, которые мы пытались приготовить на занятиях шеф-повара Сандры.

— Люблю тебя, — прошептала я.

— Я тоже люблю тебя, детка.

После гала-концерта прошло почти две недели. Уэстон прилагал усилия, чтобы быть внимательным парнем, даже в разгар решения проблем с поставщиками в Калифорнии. Была пара дней, когда я его почти не видела, но он давал мне знать, что я у него на уме, через электронные письма и смс, а затем в конце дня прижимался своим телом к моему в постели.

Мы только что закончили наш последний урок кулинарии, и, хотя мы ничему не научились, я хотела записаться на следующий. Уэстон был очень способным во всех аспектах своей жизни, кроме этого. Помимо трех приготовленных им блюд, он был ужасным поваром.

Я тоже.

Но, черт возьми, как же нам было весело пытаться и терпеть неудачу.

Также было облегчением узнать, что Уэстон не во всем идеален. Облегчение для меня, а не для него. Ему очень, очень не нравилось, что он не может в чем-то преуспеть.

Наши рты были прикованы друг к другу, когда мы ввалились в квартиру Уэстона. Он запустил пальцы в мои волосы, удерживая меня на месте, чтобы впиться в мои губы своими. Он всегда целовал меня так, словно это был наш последний поцелуй.

Я вытащила его рубашку из штанов и провела ладонями по его упругому прессу, вздыхая ему в рот. Его пресс напрягся, и я обвила руками его талию, поглаживая линию мышц вдоль позвоночника. У меня кружилась голова от желания, и оно не уменьшалось с течением времени. Если уж на то пошло, оно только усиливалось.

Кто-то прочистил горло.

— Возможно, сейчас самое время сообщить вам, что я здесь.

Уэстон немедленно толкнул меня за спину, и я оглянулась, чтобы увидеть незваного гостя. Майлз откинулся в гостиной, он вытянул ноги перед собой, скрестив лодыжки, в одной руке у него была бутылка воды, в другой — книга в мягкой обложке.

Он отложил книгу и пошевелил пальцами.

— Сюрприз.

Уэстон скрестил руки на груди.

— Тебе здесь не рады.

Поскольку угроза опасности миновала, я обошла Уэстона стороной.

— Я думаю, Уэстон имеет в виду, что мы не знали, что ты будешь здесь сегодня вечером.

— Я имел в виду то, что сказал, — нараспев произнес Уэстон.

Майлз вздрогнул, и от его страдальческого выражения у меня внутри все сжалось. Они с Уэстоном никогда не были друзьями, но расстояние между ними было утыкано шипами и охранялось кровожадными крокодилами. Казалось, что наладить отношения почти невозможно.

Потирая затылок, Майлз подвинулся к краю дивана.

— Я отправил сообщение, но, судя по вашему арктическому приветствию, я предполагаю, что оно не было прочитано, — когда Уэстон не ответил, он продолжил. — Послушай, я жил с мамой и папой, пока в моей квартире шел ремонт…

Уэстон за моей спиной напрягся.

— В каком месте?

Майлз склонил голову набок.

— Э-э, таунхаус, который я купил год назад. Я отправил тебе список по электронной почте. Ты даже ответил: «Выглядит неплохо». Для этого нужен был «рено» сверху донизу, так что это, очевидно, не выглядело хорошо, но я предположил, ты хочешь сказать, что видел потенциал. — Он нахмурил брови. — Ты не помнишь?

Я оглянулась на Уэстона. Его ноздри раздулись, когда он уставился на своего брата. Затем он покачал головой.

— А, ладно, — Майлз кивнул, его челюсть дрогнула. — Я вроде как удивлялся, почему ты больше никогда об этом не упоминал.

Я разрывалась, что было странно. Я должна была быть на стороне Уэстона не только потому, что обожала его, но и из-за моей истории с Майлзом, но смятение Майлза и его потребность быть замеченным старшим братом были ощутимы.

— Ничто из этого не объясняет, что ты делаешь в моем доме, — тон Уэстона был сухим и нетерпеливым.

Майлз встал и пнул ногой спортивную сумку, стоявшую рядом с диваном.

— Я надеялся, что смогу переночевать здесь. Как я уже сказал, я жил с мамой и папой, но я больше не могу этого делать. Папа проводил рядом намного больше времени, чем обычно, и все, что они делали, — это ссорились.

— В этом нет ничего нового, — Уэстон не был впечатлен.

— Нет, я знаю, — Майлз обхватил ладонью затылок, переводя взгляд с нас двоих на него. — Папа привел в дом свою девушку. Так что это что-то новенькое.

Если Уэстон и раньше был жестким, то сейчас он был как статуя.

— Что за хрень? — произнес он.

Майлз кивнул.

— В этом доме как будто Третья мировая война. Я всю жизнь игнорировал их ссоры, но даже я не могу отделаться от того, что наша мать колотит в дверь папиной спальни каминной кочергой.

— Господи. Ты пытался ее остановить?

Майлз поморщился.

— Не-а. В тринадцать лет я научился не вставать между ними, — он провел пальцем по шраму на брови. — Это из-за того, что я принял удар от бокала, предназначенного папе.

Уэстон издал сдавленный звук.

— Ты никогда мне этого не говорил, — обвинил он. — Она запустила в него бокалом вина? Как я мог об этом не знать?

Уголок рта Майлза изогнулся в сардонической полуулыбке.

— У тебя были Леви, у меня были Олдричи.

— Что это значит?

— Это значит, что ты смог избежать хаоса, который царит в браке наших родителей, но я остался с ними, — Майлз снова потрогал свою сумку. — Они не успокоились в своем преклонном возрасте. Если уж на то пошло, они избавились от запретов своей молодости. Я не удивлюсь, если в один прекрасный день они убьют друг друга. Это будет великая Война Роз. В конце концов, они будут лежать в куче обломков, вцепившись друг другу в горло.

63
{"b":"923112","o":1}