Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гулабрай обнаружился в библиотеке. На свой короткий вопрос Хизер получила такой же короткий ответ.

— Мой отец — кшатрий. Вы знаете, что это такое? Отлично, тогда я не буду вдаваться в подробности. Высшая доблесть для воина — одолеть в бою огненного змея. Мой отец мечтал, что я войду в Алмазную сотню при дворе раджи. К сожалению, на оплату обучения в академии Ланселота Озерного денег у нас не хватило, а на стипендию я не претендовал по очевидным причинам, — Гулабрай махнул смуглой рукой, очерчивая себя — от иссиня-черных волос до золотого шитья на бархатном шервани. — Но обучение в академии Святого Георга отец оплатить смог. Правда, он понятия не имел, что программа здесь настолько… своеобразна. Это было большим разочарованием. Но сейчас я надеюсь, что сумею преодолеть разрыв между ожиданием и реальностью. И благодарю вас за это, — почтительно склонил голову Гулабрай.

Войта Хизер выследила в парке. Он чинно прогуливался в компании двух студентов, чистенький и серьезный, как подающий надежды стряпчий. Войт что-то негромко вещал, отбивая слова четкими, но сдержанными взмахами руки, а студенты почтительно внимали. Дождавшись, когда компания подойдет к лестнице кампуса, Хизер окликнула Войта, ввергнув компанию в смущение. Студенты, запинаясь и краснея, устремились по лестнице вверх, несколько раз оглянувшись на ходу. Скрывшись за дверью, они тут же возникли в ближайшем окне, едва не расплющив носы о стекло.

Причины такой бурной реакции Хизер не поняла, но задавать вопросы не стала. Весь запас искренности Элвина Войта понадобится для совершенно других целей.

— Господин Войт! Вы не уделите мне пару минут?

— Да-да, конечно. Я весь внимание, господа Деверли, — почтительно склонил голову Войт. Прическа у него была аккуратная, морковно-рыжие волосы приглажены до лакового блеска. На мгновение Хизер показалось, что Войт попытался запудрить веснушки — очень уж сильно они побледнели. А может, все объяснялось причудами неверного вечернего света.

— Чем я могу быть полезен, госпожа Деверли? — Войт убрал руки за спину и приосанился, выпятив грудь.

— Всего пара вопросов. Вы не откажетесь со мной прогуляться? — Хизер пошла в сторону центральной аллеи, и Войту ничего не оставалось, кроме как последовать за ней. Прямой, как палка, и чопорный, как старая дева, он медленно шагал рядом, все так же заложив руки за спину. — Господин Войт… — Хизер помолчала, обдумывая формулировку, которая поддела бы эту хитиновую броню. — Господин Войт, я хочу задать вам один вопрос. Наверное, он покажется вам неуместным, но я уверена: эта информация мне действительно необходима.

— И какой же? — в бледно-голубых глазах Элвина Войта блеснул осторожный интерес.

— Почему вы записались в учебную группу? Меня интересует истинная причина.

— И зачем она вам?

— Потому что я ваш учитель. Я должна создать условия, в которых ваши таланты раскроются наиболее полно, а цели будут достигнуты кратчайшим способом.

— Вы сомневаетесь в том, что я хочу стать драконоборцем? — голос у Войта был вежливый и холодный.

— Честно говоря, да. Люди, выбравшие этот путь, мечтают либо о больших деньгах, либо о славе. И они любят риск. Точнее, даже не любят. Для них риск та незаменимая приправа, без которой жизнь пресна и бессмысленна.

— А я не похож на рискового человека?

— Нет. Не похожи.

— Ну что ж… — Элвин Войт поднял голову, устремив взгляд куда-то поверх деревьев. — Наверное, вы правы. Я действительно не люблю риск. Но охотником на драконов я все-таки стану.

— Почему?

— Потому что другого варианта у меня нет.

— Так не бывает.

— Бывает. Мой отец — ростовщик. А это, как вы знаете, приносит хорошие деньги — но никогда не приносит уважения.

— И вы хотите добавить к фамильному состоянию погоны егеря?

— И пару медалей, если получится.

— Но вы же могли стать… ну, скажем… юристом. Адвокат Мартин Гринвуд, добившись оправдания барона Роуленда, стал настоящей звездой. Хотя родом он, насколько я помню, из рабочей семьи.

— Мартин Гринвуд — счастливое исключение. Чтобы так высоко взлететь, нужно обладать харизмой и красноречием. Нужно блистать. Вы правда думаете, что я на это способен? — отступив на шаг, Войт развел руки, приглашая полюбоваться собой. — Госпожа Деверли, я не имею иллюзий на собственный счет. Звездой мне не стать. Нигде и никогда. Я же не Алекс Каррингтон. Для таких, как я, есть всего три вариант. Первый — долгий, упорный и скучный труд. Годам к сорока я стану младшим партнером в солидной юридической фирме, годам к пятидесяти — старшим… А к шестидесяти, наверное, совладельцем. Но я не хочу ждать до шестидесяти лет. Второй вариант — женитьба на девице из благородного, но разорившегося семейства. Но я не хочу стать безымянным кошельком, пристегнутым к титулу моей супруги. Поэтому остается третий вариант. Вооруженные силы Ее Величества.

— И егеря быстро растут в звании.

— Да. Драконы обеспечивают активную сменяемость кадров. За счет естественной убыли.

— Но эта убыль может коснуться и вас.

— Естественно. Но кто не рискует — не пьет шампанского, — впервые за разговор Войт улыбнулся по-настоящему — широко и хищно, жизнерадостным акульим оскалом. — Я хочу стать богатым и знаменитым. Я хочу быть героем, а не сыном сквалыги-ростовщика. Такая цель вас устроит? Вы поможете мне достичь ее… кратчайшим способом?

— Почему нет? Я, знаете ли, тоже в драконоборцы шла не для того, чтобы мир спасать.

Маклира искать не пришлось. Уладец нашел Хизер сам, причем по ее же собственному методу — подкараулил около столовой.

— Говорят, вы у всех спрашиваете, почему они в драконоборцы идут. Ну так вот он я! Спрашивайте! — подскочив сбоку, Маклир развернулся к Хизер лицом. Останавливаться она не стала, но уладца это нисколечко не смутило. Он пошел рядом спиной вперед, не сводя с Хизер сияющего взора.

Наверное, нужно было его прогнать. Потому что дисциплина, потому что субординация и потому что еще сотня умных и сложных вещей. Но Хизер устала, объелась и очень хотела спать. Поэтому она просто сказала то, что хотел услышать Маклир.

— Ну и почему же вы идете в драконоборцы?

— А потому, что драконоборцы — самые крутые! А значит, эта работка — как раз по мне, — счастливо оскалился Маклир. — Ну что? Я прошел ваше испытание?

— С блеском. А теперь уйдите с дороги, господин Маклир. Беседы с коллегами, вареная камбала, а теперь еще и ваше бесценное общество. Столько удовольствия в один вечер я просто не вынесу.

— Ну да. От коллег избавиться сложно, от съеденной камбалы — противно. Поэтому давайте избавимся от бедного-несчастного Падди, — страдальчески закатил глаза Маклир. — Хорошего вам вечера, госпожа Деверли. И не забудьте покрепче окна запереть. Говорят, что к вам теперь не только Каррингтон, но и Войт по плющу лазит.

Надин Кольмиц уложилась в две фразы.

— Мы жили в поселении около империтовой шахты. Когда прилетел дракон, в погреб успела спрятаться только я

Глава 19. Упал - отжался

В чем именно заключаются тайные козыри Деверли, позволяющие ей выдержать давление ректора, Алекс понятия не имел. Но сам факт их существования охотно принял на веру. Отец, наверное, сказал бы, что это глупость. Потому что нельзя верить пустым обещаниям. Нельзя отступать от намеченных планов. Нельзя полагаться на тех, кого ты не контролируешь.

Это слабость.

И глупость.

Вот только отца тут не было, а предложение Деверли звучало до чертиков соблазнительно. Поэтому в четверг после занятий Алекс не колеблясь достал из шкафа спортивную форму. Не ту, которую выдают в академии, естественно. Нормальную форму, заказанную у нормального портного — мягкую, легкую и удобную. А к ней такие же легкие и удобные ботинки на амортизирующей подошве из новомодного вспененного каучукового сплава.

28
{"b":"921726","o":1}