Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вступить в вашу тайную организацию? – спросил Истен.

– Если поможете мне, я замолвлю за вас словечко. А мое слово имеет вес, поверьте.

Матросы снова переглянулись, они выглядели очень усталыми, но неожиданно оживились.

– Ведите меня на Демолиш, хочу кое-что забрать.

Глава 6. Кровь демона. Часть 1.

Нападение было неожиданным и спонтанным. Мордер не привык готовиться к такого рода поворотам. Учитывать возможные случайности рабовладелец умел достаточно плохо. Несколько отрядов вооруженных и полных жестокости налетчиков окружили поместье и очень быстро продвинулись к самому дому. Некоторых рабов, большинство из которых разбежались кто куда, они зарезали по ходу продвижения. Также скоро они расправились и с немногочисленной стражей. Сам же рабовладелец сумел заметить неладное и с небольшой группой особенно ценных рабов спрятался внутри своего особняка.

Вальбер зашел через парадный вход, снял шляпу, огляделся. В доме Мордера было полно предметов роскоши, говорящих об огромной состоятельности.

– На широкую ногу живет, чертов франт! – усмехнулся Вальбер.

Он прошел дальше по широкому корридору. У стен стояли доспехи на стойках, а в специальных витринах располагались образцы оружия. Вальбер останавливался возле каждой витрины, внимательно и с трепетом разглядывая мечи, кинжалы и топоры, изготовленные, вероятно, непревзойденными мастерами. Многие из них были изъедены временем, но хранились очень бережно. Он прошел дальше, где уже толпились несколько его людей. Один из них, выглядящий как гора мускулов, в белой рубахе и здоровенным боевым топором за спиной спешно подошел к Вальберу и заговорил: – Адмирал. У нас тут возникли проблемы.

– У тебя-то, Мико? Проблемы?! Не смог одолеть этого наряженного хлюпика?

– Если бы я мог до него добраться, проблемы бы не было. – он пропустил Вальбера к спуску в подвал.

Внизу в небольшом помещении стояли несколько сынов с лампами, свет от которых играл на гранях большой железной двери, расположенной в центре стены. Комната была винным погребом, судя по стеллажам с бутылками и бочкам. Вальбер спустился с лестницы, окинул взглядом дверь, неторопливо подошел и постучал. Гулкое металлическое эхо разнеслось по помещению.

– Ты там, Мордер? – крикнул адмирал.

– Незачем орать. Я тебя прекрасно слышу. – раздался приглушенный голос из двери.

Вальбер присел на бочку, на которой черной краской было начертано: «Берлингское мягкое. 1400 г.»

– Ну раз слышишь, то слушай внимательно, Мордер. Сейчас мои ребятки несут сюда с корабля пару бочек с порохом.

– Да ты спятил!

– Мне это часто говорят.

– Не посмеешь! Ты уже столько натворил, может уже пора остановиться?

– Ты меня за кого принимаешь? Признаться, я шел сюда с твердым намерением прикончить тебя с особой жестокостью и в назидание остальным идиотам, которым может взбрести в голову облапошить меня… Но, пока я прохаживался по твоему прекрасному дому, у меня было время поразмыслить. Я терпеть тебя не могу Мордер, но возможно это потому, что мы похожи. Так что я решил дать тебе шанс. Ты можешь предложить мне что-то, что сумеет перевесить мое недовольство твоими весьма глупыми действиями. Это что-то просто обязано компенсировать ту часть душевного здоровья, что мне пришлось из-за тебя потерять. Думай.

– А не пошел бы ты, Вальбер?!

– Ты упорно продолжаешь меня расстраивать. А ведь я делаю первый шаг к нашему взаимопониманию. Но раз ты такой упрямец, то я приведу другие аргументы. Я не шучу насчет бочек с порохом, Мордер. Если ты продолжишь упираться, я взорву нахрен все твое имение вместе с тобой, и гореть тебе пламенем Туура целую вечность! – минуту помолчав, работорговец закричал: – Где там этот чертов порох?!

– Стой! – сказал голос из двери. – Чего ты хочешь от меня?

Вальбер улыбнулся: – Я уже сказал. Думай. Но дам тебе подсказку. Ходят слухи о твоих рабах и том, как ты их контролируешь. В них же есть доля правды?

Голос из двери ничего не ответил.

– Надеюсь ты согласишься поделиться своими тайными знаниями. Взамен я тебя не убью. Даю слово. А мое слово закон, да будут боги мне свидетелями.

– Если бы боги существовали, ты давно был бы наказан, Вальбер.

– Все были бы наказаны. И ты в том числе, не надо из себя святого отшельника строить.

Из двери раздался раскатистый женский смех.

– Похоже госпожа Сориано считает это смешным, Мордер. – оскалился работорговец. – Ну что есть, то есть! Открывай эту чертову дверь! Ну давай же, не испытывай моë терпение еще больше.

Железная дверь начала издавать звуки отпирающихся засовов. Наконец после всех манипуляций, дверь со скрипом открылась. Открывалась она очень медленно, вероятно из-за большой тяжести.

– Ну что ж. – Вальбер потер руки, хищно улыбнувшись.

Он зашел внутрь и внимательно осмотрел убранство лаборатории, которой являлась комната за железной дверью. Само помещение было не очень большим, и имело шестиугольную форму, а в каждом из углов находились металлические стойки. На каждой стойке было по кристаллу, а от них по полу к центру комнаты тянулись начертанные руны. В центре комнаты стоял большой каменный стол со множеством полок внутри. На столе с краю, в специальном углублении покоилась широкая чаша. Вальбер подошел ближе, чаша была накрыта тканью.

– Осторожнее с этим. – сказал Мордер.

Но работорговец не послушал, приоткрыл ткань. В чаше была налита черная субстанция, похожая на смолу. Взглянув на неë, он почувствовал головокружение и быстро вернул ткань на место: – Что это за мерзость? – Вальбер раскашлялся, он выглядел еще хуже чем в прошлую встречу с Мордером. Теперь к странным признакам добавилась бледность, а под глазами появились синяки. Тоноли внимательно пригляделся к Вальберу и удивился. Раб собирался что-то сказать Мордеру, но передумал и продолжил молчать.

– Мне сказали, что это кровь дракона. – сказал Мордер.

– Вздор. Все драконы мертвы уже сотни лет, если вообще существовали.

Сильвия Сориано хихикнула и звякнула серебряными цепями, которыми была прикована к стене.

Вальбер взглянул на неë: – Эта девка та еще ведьма. Я бы доставил еë Велитейлу, не будь она из рода Сориано. А царь не стал бы ссориться со своим верным вассалом, только чтобы распотрошить странную девчонку.

– Она не так опасна, как еë старшие сестры. Но перестраховаться было необходимо.

– Зачем она тебе, Мордер?

– Для экспериментов.

Вальбер взял одну из многочисленных склянок со стеллажа, что стоял рядом со столом, поднес еë к носу и тут же убрал в сторону поморщившись: – Я хочу знать все, Мордер. Как ты это делаешь, а самое главное, откуда у тебя такая власть.

– Тут нет ничего удивительного. – сказал плантатор, приближаясь к столу. Он нервно поглядывал на сынов гарпии, толпящихся на входе. В помещении также находились несколько его рабов. Он взял отставленную Вальбером склянку и вернул еë на место: – Мой дед был алхимиком и обладал такими знаниями, что многим и не снились. Но вся семья только потешалась над ним. Он как никто знал, что не всякий эксперимент венчается успехом. Терпел неудачу за неудачей и умер, так и не добившись цели.

– И что это за цель?

– Господство над разумом, над умами других людей.

Вальбер оскалился: – Мы бы с твоим дедом нашли общий язык!

– Не сомневаюсь. Он был тем еще подонком с манией величия, но отрицать его знания было бы глупо. Потому я и собрал все его вещи в этой комнате. Мне потребовалось много лет, чтобы изучить его труды. – Мордер достал с верха стеллажа толстую книгу, взвалил еë на стол. – Разобрать его кривой почерк было, наверное, самое трудное.

– И ты сумел во всем этом разобраться?

– Конечно не без помощи. У меня был… так скажем партнер. Но он вольная птица, любит путешествовать, так что покинул меня уже очень давно. А вообще, эта наука не требует магической силы от самого алхимика, поэтому нам и удалось добиться успехов.

55
{"b":"917607","o":1}