Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– «Сейчас.» – снова прозвенел в голове Иона резонирующий нечеловеческий голос. Он звучал так, словно слова выбивали в его разуме тяжелым молотом.

– Да ничерта этот сопляк не может. – засмеялся один из матросов – Вы гляньте на него, смех да и только, обычный бродяга с улиц, да…

В следующий момент палубу освятила яркая вспышка голубого света. За ней в ту же секунду последовавал оглушительный звук. Матрос, которому сие событие не дало договорить, отпрыгнул в сторону, словно ошпаренный, что вполне могло бы стать правдой, потому как справа от него исчезали очертания молнии, ударившей из ниоткуда. Молния оставила на палубе обугленную черную воронку, которая на белом дереве виднелась очень отчетливо и пугающе.

Все тут же обратили свой взгляд на Иона. Его глаза мерцали, а со вскинутой руки спадал ореол магической энергии.

Человек в балахоне поднял с пола, выпавшую у него из руки книгу.

Тортон изумленно вытаращил глаза, хотя ранее можно было с уверенностью утверждать, что он на это не способен.

Салливан стоял с открытым ртом, видимо собираясь снова что-то сказать, но внезапная вспышка остановила в нем хоть какие-то процессы жизнедеятельности. В том же состоянии были Фрин с Ордо и Лесия. Наступившую тишину разрезал протяжный плач маленького Дано. Лесия тут же принялась успокаивать его.

Файн довольно улыбнулся. – Ну что ж, доказательство убедительное. Только теперь мы имеем другой вопрос, как нам это поможет сразить Сынов Гарпии?

– Никто, ну или по крайней мере немногие, усомнятся в твоей честности, Файн. – сказал Алланд. – Ты видел на что способен могущественный чародей.

– Да, но к сожалению Анны сдесь нет.

– Это как посмотреть! – Алланд достал из свертка книгу, при виде которой у Иона закружилась голова. Это был достаточно увесистый том с обложкой, обитой черной чешуей. Из-под застежки торчали пожелтевшие от времени страницы. На железной цепочке из тончайших звеньев, один конец которой закреплялся у верха корешка, висело красное перо. Это перо показалось Иону очень странным, но он не мог понять, почему.

– Ты сохранил еë дневник? – удивился Файн, но удивление быстро сошло на нет. – Хотя, стоило ожидать.

– «Магическая книга?» – подумал Ион. – «Настоящая.»

– В этом дневнике есть заклинания, которые помогут нам одолеть Сынов гарпии без прямого вступления в бой.

– А справится ли парнишка с этим? – прозвучал голос Тортона. Он вышел из толпы к капитану и Иону. – Он и правда чародей, что само по себе просто невероятно. Но сколь мы можем судить, его сила ему не подвластна…

– Ты то что можешь знать о его силе, археолог? – прервал Тортона Алланд.

– Я думаю, уважаемый капитан, и многие со мной согласятся, что этот напуганный мальчик толком и не знает своих способностей. Было бы глупо доверять ему то, что вы намерены доверить. Это мало того, что опрометчиво, но еще и подвергает большой опасности и его и нас.

Некоторая часть толпы согласилась со словами Тортона, поддерживая и кивая.

– Я понимаю, что вы сомневаетесь, но я верю в мальчугана. Моë чутье еще никогда не подводило вас, друзья. Не подведет и в этот раз. Верьте мне. – Алланд говорил так уверенно, что заразил своей уверенностью всех остальных. – А чтобы вам было спокойнее, предлагаю выслушать мой план.

***

Фрегат капитана Вальбера выглядел поистине монструозно. Носовая фигура, выполненная в виде огромной головы буйвола, имела яростный оскал и внушала неподдельный страх. Она могла служить неплохим тараном, что было заметно по многочисленным боевым отметинам на фигуре. Демолиш был достаточно обтекаем, и его черный гладкий корпус отливал в свете закатного солнца алыми языками пламени.

Обогнув остров, Демолиш мог бы спокойно войти в бухту и устроить Сирене кладбище вместе с затонувшими там кораблями, не будь там очень опасно для судов из-за рифов и обломков. Имея большую осадку, флагман Вальбера не мог даже подойти к тому месту, где ранее бросила якорь Сирена.

Вальбер стоял на мостике с подзорной трубой, пытаясь рассмотреть, что делает команда Сирены и к своему удивлению не обнаружил никакой активности. Корвет из белого дерева просто дрейфовал глубоко в бухте в довольно опасном окружении. Но с такого расстояния оценить обстановку было непросто даже для Вальбера, особенно в условиях плохого освещения. Огни на Сирене уже были зажжены и лишь благодаря им можно было хоть что-нибудь разглядеть. К адмиралу приблизился боцман Дерек в сопровождении Дилка.

– Ну что скажешь? – спросил Вальбер, глянув на старпома Сирены.

– Насчет чего?

– Насчет моего предложения, конечно.

– Предложение… – произнес тихо Дилк, глянув на огни Сирены в бухте.

– Понимаю, непросто решиться, эти наемники тебе как семья. Но семью переоценивают.

– А у тебя была семья? Я имею ввиду настоящая, был ли тебе кто-то дорог, Вальбер?

– Будь это так, я бы долго не прожил.

– По слухам ты был женат.

– Точно! – усмехнулся адмирал. – Это было даже весело! До тех пор, пока моя прелестная Анжелес не начала меня конкретно так бесить. А она умела бесить как никто другой. В итоге доигралась. Не стоит ни к кому привязываться, Дилк. Это до добра не доводит, в этом мире только сам себе ты нужен. Придерживаясь данного принципа, далеко пойдешь. Люди делятся на два типа – скот и те, кто управляет скотом. Когда мы обнаружили на Новой земле тамошних дикарей знаешь, что я увидел? Животных.

Дилк с силой сжал перила борта, на который опирался рукой.

– Таким удовольствием было охотиться на них и ловить в клетки, ты не представляешь! – улыбался Вальбер.

Другой рукой Дилк держал изголовье рукояти фламберга и изо всех сил держался, чтобы не пустить его в ход. Уже в этот момент он не мог поверить, что еще несколько часов назад собирался предать своих людей, заключив союз с этим человеком. – «Похоже, что у меня все-таки есть серьезный повод ненавидеть тебя, ублюдок.» – подумал старпом Сирены.

Дилк уже было начал вытаскивать оружие, но в разговор вмешался боцман. – Если позволите, адмирал, нам стоило бы обсудить план захвата, всегда успеем потрещать о жизни.

Вальбер искоса глянул на него. – А это мой старый добрый боцман Дерек. Верный человек, но горазд дерзить.

– И в мыслях не было, адмирал. – спокойно ответил Дерек.

Дилк заметил, что почти все на Демолише страшно боялись Вальбера, но не боцман. Он говорил с адмиралом максимально открыто.

Вальбер снова взял в руки подзорную трубу, осматривая Сирену. В это время Дерек жестом указал Дилку, что его намерение не стоит того, чтобы его осуществлять.

– Почему они стоят? Значит ли это, что Алланд в плену у Илвинга?

– Мне нужно взглянуть.

– Конечно. – Вальбер передал трубу Дилку.

– «Так, что же там у вас творится?» – подумал Дилк. – «Флаг опущен, это значит, что Илвинг не подал сигнал, и Алланд разделался с ним. Но что они задумали?» – Они завели корабль глубже в бухту и сели на риф. – сделал заключение Дилк.

– Об Алланде можно сказать много чего нелестного, но откровенным идиотом он никогда не был. – сказал адмирал, поглаживая полу шляпы. – Хотя мы оба знаем, что Илвинг уже наверняка мертв, все же трудно поверить, что капитан мог совершить нечто подобное.

– Он явно что-то придумал. – сказал Дерек.

– Можешь предположить, что именно? – спросил Вальбер. – Ты плавал в его команде последние несколько лет, мог ли он набраться дурости за это время?

– Ты видно знал его не так хорошо, Вальбер. Дурости в нем всегда хватало. – ответил Дилк, свесив руки на поясе. – Я понятия не имею, что он задумал, но ждать теплый прием явно не стоит.

– А что насчет груза? – поинтересовался Дерек. – У него достаточно безрассудства, чтобы им воспользоваться?

– Это вряд ли. Он слишком верен Золотому рассвету. Скорее умрет, чем нарушит клятвы. И я не уверен, есть вообще на свете кто-то, способный им воспользоваться.

– Чтож ладно, будем действовать с осторожностью. – заявил адмирал. – А ты, Дилк, не ответил на мой вопрос. Готов ли ты идти до конца?

19
{"b":"917607","o":1}