Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Благодарю, мой король. Но я вижу, что вы чем-то опечалены. Еще с галдринского перехода. Люди немного неспокойны, и я тоже.

– Не волнуйся, Варден. Я просто думаю… как там Наэль. Я провел с ним так мало времени.

– Стоило ли в таком случае оставлять его?

– Это необходимо…

Раздался треск и шелест травы, и на дорогу, усыпанную галькой выбежал мальчик. Он шагал очень неуверенно, едва проглядывался в утреннем тумане.

– Мой король!

– Я вижу. – Рейвхарт присмотрелся, потом быстро спешился.

– Я бы не стал этого делать, мой король!

– Спокойно, Варден, это просто ребенок.

Мальчик упал на колени до того, как Рейвхарт успел подойти. Оказавшись ближе, король заметил, что ребенок ранен – из его спины торчало древко метательного топора. Он надрывно прошептал: – Бегите… – и упал замертво на каменистую землю.

Следом из чащи донеслись звуки голосов. Они были все ближе.

– Надо уходить, мой король! – кричал капитан.

– Уходи, Варден. – король остался на месте, обнажив меч. Он сжал от злости губы, глядя на мертвое тело мальчика. На руке мальчика зияло рабское клеймо. – А я сначала потолкую с этими ребятами. Мне захотелось им кое-что сказать.

Спорить с королем Аттавы было абсолютно бессмысленно. Единственное, что мог сделать капитан это следовать своему долгу и оставаться рядом с ним.

Обладатели злобных выкриков, находящихся на границе между животными и человеческими, выбегали из леса. В авангарде бешеной кодлы, несущейся на короля, было несколько всадников, за которыми с большой скоростью бежали пешие. Они были одеты в шкуры и кости различных животных, но те были очень качественно обработаны и подогнаны. Они орали и визжали как стая кровожадных зверей, так что тщетно было надеяться, что они способны услышать и понять слова, которые им мог сказать Рейвхарт. Но, к несчастью для них, он и не был намерен пользоваться словами.

Король не дожидался, когда их с капитаном Варденом окружат. Он использовал шлем, который все это время был у него подмышкой, в качестве снаряда. Тот попал прямо в нос одному из нападавших, идущих впереди остальных. Всадника тут же сбросило с лошади и он по инерции сбил ещё двоих, идущих сзади. Обвал строя задержал нападающих, но не надолго. Однако этого хватило, чтобы внести должную сумятицу для неожиданной и дерзкой атаки. Рейвхарт сорвался с места, разбежался, использовал торчащий из земли валун в качестве опоры, чтобы подпрыгнуть повыше и в воздухе, пролетая рядом с недоумевающим громилой, филигранно начертил мечом линию. Воин схватился за шею и свалился с лошади, не проехав и двух метров. На землю он упал уже мертвым.

Король приземлился не очень удачно. Он не заметил в траве камень и споткнулся об него, подвернув ногу. Заметив это, боец в шкуре, с диким ревом мчался на Рейвхарта. Король быстро поднялся на одной ноге и крутанулся штопором в направлении мчащегося на него оголтелого разбойника. Тот не успел и сообразить, что произошло и умер также ничего не поняв.

– Осторожно, мой король! – кричал капитан, отправив в полет одного из варваров своим боевым молотом.

Медвежий рык раздался в непосредственной близости от Рейвхарта. Он повернулся и осознал, что это вовсе не медведь. Это был человек в два метра ростом, в черной шкуре со шлемом-черепом на голове и безумными глазами, жаждущими крови. Возможно король успел бы среагировать, если бы не отозвавшаяся болью нога. Человек-медведь схватил его за вторую ногу и крутанул, швырнув Рейвхарта в сторону. Он отлетел и долбанулся о дерево, сплюнул кровь на зеленую траву, усеянную утренней росой. – Чтоб его, гребаный берсерк.

Варден не терял времени, быстро подбежал к здоровяку в шкуре. Он было подумал запрыгнуть на громилу с разбега, но его физическая форма была далека от короля и возраст не мог бы простить ему таких кульбитов. Потому он укрепился в земле и взялся за самый конец древка молота для максимальной амплитуды. Ударил сзади с размаху и попал берсерку прямо по голове. Шлем-череп хрустнул и раскололся на несколько частей. Некоторые из осколков вонзились воину-медведю в лицо, дезориентировав его.

Варден быстро обошел его, спеша на помощь к своему сюзерену. – Вы как, ваше величество? – сказал он, потрясая короля за плечо.

– Чертов доспех, помоги снять… – сказал король, делая тяжелый вздох.

Варден оценил повреждения, доспех короля был погнут и мешал ему нормально дышать. Под яростный рокот берсерка, он выхватил короткий нож и быстро перерезал крепления и лямки, освободив короля из ловушки поврежденного панциря.

– Ууухх… – вдохнул Рейвхарт. – Поберегись! – он рукой оттолкнул капитана и сам прыгнул в сторону. Дерево тотчас затрещало. Лезвие огромного меча дошло чуть ли не до середины ствола. Звериный вопль. У берсерка был выбит осколками левый глаз.

Рейвхарт вскочил на ногу в трех метрах от берсерка. С другой стороны то же самое сделал Варден.

– Отвлекай его на себя! А я закончу дело! – крикнул король. – Он должен реагировать на резкие звуки!

Варден кивнул.

Рев берсерка стал еще яростнее. Варден увидел рядом камень и саданул по нему молотом. Звук привлек безумный взгляд воина-медведя, и он двинулся на капитана. Ему было нечем парировать удар широкого, но острого как гильотина, клинка в руке сильного как гора берсерка. Ему оставалось только надеяться и верить своему королю.

Рейвхарт надеялся оправдать его веру сполна. Он старался никогда не давать повода своим друзьям, семье, подданным, и кому бы-то ни было сомневаться в себе. Не медля ни секунды он проанализировал взглядом противника. У того была толстая шея, и теперь за отсутствием шлема, король мог наметить для себя цель для удара. Травмированная нога была помехой, но она не была сломана, а ему этого хватало. Всего пара шагов и прыжок. Рейвхарт сделал это. Но несмотря на отсутствие зрения слева, берсерк все еще отменно слышал. Он уловил треск ломающейся веточки под ногой короля, повернулся и подставил руку. Меч воткнулся ему в ладонь. Он закричал и с локтя долбанул Рейвхарта в лицо, разбив ему нос. Варден замахнулся для удара, но медведь был необычайно внимателен и сообразителен для впавшего в боевое безумие воина. Он подставил широкое лезвие плашмя, приняв удар молота, а затем ударил сверху вниз кулаком с зажатой в нем рукоятью. Капитан упал на спину, выронив молот. За это время король успел снова подняться, не обращая внимание на сломанную переносицу. Берсерк поднял ногу, на которой был надет костяной шипастый ботинок, намереваясь раздавить Вардену голову. Тот открыл глаза, видя как над ним заносится смерть. Но уже кружащим рядом жнецам было еще рано его забирать. Рейвхарт кувыркнулся к нему и подобрал его молот, а затем использользовал как снаряд уже его. Молот выбил медведю второй глаз, отчего он завопил, начиная беспорядочно махать огромным мечом. Рейвхарт вытащил кинжал из голенища сапога, снова прицелился, прыгнул, уворачиваясь от взмаха толстого клинка, и вонзил кинжал в шею берсерка. Для надежности он врезал по навершию, вогнав кинжал как можно глубже. Воин-медведь умер мгновенно, а король упал на спину рядом с Варденом. Больше на поляне никого в живых не осталось.

– Слушай, король…

– Да?

– Почему ты так безрассуден?

– Ты преувеличиваешь, Варден.

– Нет, это так. Неужели оно того стоило? Мы тут оба чуть не откинулись. Ладно я… но вы, ваше величество, вам необходимо себя беречь. Ради народа.

– Я умру в любом случае, мой дорогой капитан. Не от руки берсерка, конечно. Хотя это тоже смерть достойная. Но это неизбежно. Я всегда это знал.

– Вы знаете?

– Да, знаю. Ты не подумай, я вовсе не хочу умирать. Но этот поход – все, что у меня осталось. Это сложно объяснить, друг мой.

– Нет, я не понимаю, ваше величество! Почему тогда не остаться в столице?

– К чему бежать от неизбежного? На то оно и неизбежное… Я притворялся, что все хорошо. Пытался играть роль дурачка перед Селеной, перед Наэлем, даже перед Риком.

При упоминании этого имени Варден поморщился и издал какой-то не очень приятный звук.

136
{"b":"917607","o":1}