Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В его глазах светился дух отваги, и его люди, не колеблясь, кивнули в знак готовности.

Глаза Шелтона внезапно загорелись. Он повернулся к директору.

— Я думаю, что ВЗБИ следует отправить туда экспедицию, и я возглавлю её. В любом случае, следующим в нашем списке для полевых испытаний биокоррекции стоит именно Япет. На самом деле, мы можем объединить экспедиции — использовать ВЗБИ-14. Это достаточно большой корабль, способный вместить как капитана Харви и его людей, так и для все наши геодезические принадлежности.

Директор Битти обдумал это предложение, и на его бородатом лице отразилось сомнение. Шелтон возглавлял подобные рутинные экспедиции на десять других планет, но только после того, как там были созданы аванпосты флота. Эта экспедиция была совсем другим делом.

— Не хотелось бы рисковать таким ценным человеком, как вы, Шелтон.

— Рисковать? — усмехнулся молодой учёный. — На Рее есть аванпост флота.

— Я согласен, — наконец, поднимаясь, согласился директор. — ВЗБИ-14 может быть снаряжён и готов через неделю. Мне придётся преодолеть небольшую бюрократическую волокиту, чтобы объединить экспедиции, как вы предлагаете, но я думаю, что это всё-таки хорошая идея.

Он повернулся, чтобы уйти, когда Майра Беннинг тронула его за руку.

— Я отправлюсь с вами.

Она не спрашивала его, она констатировала факт.

— Ч… что?

Директор открыл рот, чтобы возразить, но девушка сказала:

— Никто не видел, как мой брат умер на Япете. Есть шанс, что он всё ещё жив, находясь в состоянии анабиоза. Я отправлюсь с вами.

— Это… э-э… крайне необычно, — проворчал директор Битти. — Но я всё устрою.

Он пошёл на попятные, видя непреклонную решимость девушки.

Шелтон удивлённо уставился на неё. Ему и в голову не могло прийти, что она обладает такой силой воли. И мужеством.

Неделю спустя экспедиционный корабль был полностью укомплектован и заправлен топливом, его огромный двигатель был протестирован и подготовлен для долгого полёта. Рассвет только разгорался, когда капитан Харви и его люди, полностью восстановившиеся после загадочного происшествия, вошли в шлюз.

Громадная фигура Трэфта последовала за Майрой Беннинг вверх по трапу. Девушка была одета по-мужски. Шелтон наблюдал за ней с некоторым удивлением, как будто до него вдруг дошло, что она женщина. Очевидно, она и была ею, но в мужской одежде.

На старте не было никого, кроме директора Битти и официального представителя космопорта. Журналисты и обозреватели не были проинформированы. Было сочтено за лучшее сохранить всё это дело в тайне, поскольку новость, искажённая слухами, могла легко наложить ненужное клеймо на будущее Япета.

— Это чисто научная экспедиция, а не поиск неприятностей, — официальным тоном предупредил Шелтона директор Битти. Но его голос стал более искренним, когда он сказал: — Удачи, парень! — и тепло пожал руку Шелтону, а затем дружески хлопнул его по плечу.

— Не беспокойтесь обо мне, директор, — весело сказал Шелтон. — Там нет никакой опасности, кроме таинственного газа, от которого мы запросто сможем защититься.

Он легко вскочил на порог шлюза и потянул за тяжёлую створку.

— Если произойдёт какая-нибудь… диверсия, — проревел директор как раз перед тем, как створка с грохотом захлопнулась, — свяжитесь с флотским аванпостом…

С громоподобным крещендо стартовых дюз огромный корабль ВЗБИ-14 вырулил на взлётно-посадочную полосу космопорта Теллус, промчался по ней тысячу ярдов, а затем, преодолевая силу тяжести, с рёвом взмыл в облака.

Надёжно пристёгнутый ремнями к одному из двух кресел в кабине пилота, Шелтон расслабил мышцы, пережидая ускорение. Бесполезно бороться с ним, как это обычно делали земляне, чтобы потом мучиться от болей. Рядом с ним сидел массивный Марк Трэфт, внимательно и в то же время непринуждённо следивший за циферблатами на панели, что говорило о его несомненном мастерстве.

— Хорошая лодка, — с чувством сказал он. — Управление гладкое, как промасленный шёлк.

Шелтон вытянул шею в сторону бокового иллюминатора. Земля уходила вдаль, наклоняясь под сумасшедшим углом, и казалось, что небоскрёбы могучего Манхэттена, затаив дыхание, нависают над крутым обрывом. Так виделось из салона отлетающего корабля, под ритмичный грохот дюз, уносивших вдаль от Земли.

Корабль прокладывал себе путь сквозь клубящиеся облака, которые, казалось, расходились в стороны по мере того, как они достигли чистой сияющей стратосферы. Земля теперь казалась огромной, набитой ватой чашей позади них. Шелтон моргнул, ожидая, что странная оптическая иллюзия исчезнет. Внезапно это произошло, и половина Земли превратилась в огромную вогнутую раковину. Вместе с этим пришло поразительное ощущение пустоты, будто мир, который они покинули, проваливается в бездонную пропасть, в то время как они висят неподвижно.

Корабль мчался сквозь редеющую, темнеющую стратосферу, пока на небе не показались звёзды, одна за другой, постепенно заполняя весь небосвод. Солнце, находившееся в стороне, расцвело во всём своём великолепии, были отчётливо видны его ореол и корона. Трэфт протянул свою огромную лапу, чтобы отрегулировать венецианские жалюзи, отсекая большую часть яростного, слепящего света.

Подгоняемый мощными реактивными двигателями, корабль пронёсся сквозь последние слои атмосферы во вселенскую полночь космоса. Здесь путь был свободен, и внезапно приглушённые ракетные залпы развернулись в полную мощь. Корабль набирал скорость. Перекрестие прицела над картой на пилотском пульте следовало за красной линией проложенного курса.

Они направлялись к Сатурну.

— Хороший, плавный взлёт, Марк, — восхищённо похвалил пилота Шелтон. — Ты по-настоящему разбираешься в кораблях. Ты точно не промахнулся со своим призванием.

— Спасибо, Род, — пилот-гигант был явно счастлив, сидя за штурвалом корабля. Его добродушное лицо сияло. — Я очень рад, что мы снова вместе, старина. Как в старые добрые времена.

— Судьба слишком долго держала нас врозь, — согласился Шелтон. — И свела вместе довольно странным образом. Сколько, по твоим расчётам, займёт путешествие?

— Около восьми дней.

Шелтон выглядел удивлённым.

— Я сам считал, что семь. Для чего лишний день?

— Мы совершим прыжок над поясом астероидов, следуя самым безопасным маршрутом лайнеров, — неохотно добавил Трэфт, увидев поднятые брови Шелтона. — Приказ директора Битти. Понимаешь…

— Да, понимаю, — отрезал Шелтон. — На борту ценная жизнь — моя! — он сильно нахмурился. — Я бы хотел, чтобы они перестали обращаться со мной как с фарфоровой вазой. Почему они не отправили половину флота в качестве конвоя, раз уж взялись за это дело?

Он с досадой пнул стену, направляясь вниз.

Трэфт ухмыльнулся. Родни Шелтон не осознавал собственной значимости. Пилот многое слышал из уст директора Битти. Человек, которого готовили к тому, чтобы когда-нибудь, когда Битти уйдёт в отставку, возглавить ВЗБИ, не мог легкомысленно игнорировать опасности космоса. Земная программа космической колонизации была слишком важной, чтобы смириться с потерей одного из её ключевых руководителей. Трэфт дал тайное обещание быть рядом с Шелтоном каждую минуту дня и ночи.

Теперь, когда его внимание было меньше занято кораблём, рослый пилот снял камеру с настенного крепления и настроил объектив таким образом, чтобы получить наилучшие космические снимки. Снимки Земли в виде удаляющегося шара всегда были захватывающими и всегда разными, независимо от того, сколько раз он их делал.

На корабле воцарилась привычная рутина. Было много времени для карт, шахмат и праздных разговоров. Так или иначе, о пункте назначения почти не упоминалось, разве что вскользь. И всё же напряжение росло с каждым часом.

Шелтон мог понять почему. Для всех, кроме него самого, прибытие на Япет было личным делом. Капитан Харви и его люди стремились по возможности раскрыть тайну своего недавнего приключения. Большой Трэфт время от времени неосознанно сжимал кулаки, и Шелтон знал, что он думает о возможном сражении, если «фигуры» капитана Харви окажутся реальными. По глазам Майры Беннинг было видно, что она думает о своём брате и надеется на то, что он всё ещё жив.

8
{"b":"909631","o":1}