Литмир - Электронная Библиотека
A
A

К счастью Руан Рит заверил их что на этом этаже они будут постигать только письмо и счёт. Когда дети заявили ему, что всё поняли, наставник отпустил их отдыхать

— Фух, я уже думал ты струсишь. — заявил Ляо Гуантин, хлопнув Жу Го по плечу. Они вновь поднимались в комнаты к которым вели тонкие каменные лестницы и Жу Го вдруг увидел десятки новых глаз. Другие старшие ученики вышли из комнат и задорно приветствовали их и подбадривали хлопками в ладоши и криками.

Жу Го был обескуражен и даже улыбнулся. Дома если бы он увидел такую толпу детей, то испугался бы, а тут его встречали как героя.

— Добро пожаловать в Джиншань... Ха! Эх, парень, видел бы ты Хэншань, так бы не радовался, вот там да — настоящая школа бессмертных. — сказала Ляо Гуантин когда они наконец добрались своей комнаты. Жу Го сперва и не заметил, что вход в неё прикрывался лишь сотней нитей с бусинами, образующими завесу.

— Могу я уже пойти к братьям? — пришёл в себя Жу Го после торжественного приветствия. — Я пойду к ним, всё равно в этих комнатах много места.

— Нет, не получится, — усмехнулся парень. Он подобрал пачку одежд лежащих на одном из спальных настилов и кинул Жу Го. Как он раньше их не заметил? Одежды оказались такими же, что носил его собеседник и те дети, что приветствовали их. — До самого восхождения на верх ты будешь жить здесь, со мной. А когда я уйду, и к тебе прилетит новенький птенец, ты будешь жить с ним и всё объяснять ему. И так до бесконечности.

— Что, вообще никак?

— Ну, ты слышал слова Руан Рита, можешь украсть что-нибудь и тогда тебя переведут в комнаты нарушителей.

— Могу я хотя бы пойти поговорить с ними?

— Там сотни комнат, ты знаешь в какой они точно поселились? После завтрашней тренировки поймаешь их.

Жу Го встал у не занятого спальника и стал переодеваться. Его одежда казалась лучше, но выделяться не хотелось.

— Ого, это что у тебя? — раздался голос Ляо Гуантина и Жу Го почувствовал как его руки прикоснулись к его оберегу. Он резко отпрянул в угол, закрывшись руками. — Расслабься, это артефакт что ли?

— Оберег. — коротко ответил Жу Го. Осколок рога горного бога наполнился холодом.

— А ты не так прост как я думал. — сказал с усмешкой Ляо Гуантин, не отрывая от него взгляда. Но зашуршали бусы, прикрывающие комнату, и они оба повернулись на звук.

На пороге стоял высокая бамбуковая кукла. Жу Го не мог понять что он видит. Истукан, сияющий зелёной ци, ловко выудил из сумки светящийся золотом бутылёк.

— Наконец-то! — словно недовольно сказал Ляо Гуантин и забрал бутылку.

— Что это? — спросил Жу Го, наблюдая как кукла уходит.

— Эликсир. Самая важная вещь для нас на этом этапе. Без понятия из чего они его делают, но оно не хуже, чем в праведных школах. Это я тебе точно говорю. Руан Рит обещал дополнительную порцию тем, чьи новички будут вести себя хорошо. Не бойся я и с тобой... Эй!

Жу Го не стал дослушивать, а побежал за деревянным истуканом. Если всё так как сказал его сожитель, то голем приведёт его к Ли Тай Ло и Мао Аню. Он заходил вместе с истуканом в комнаты и вежливо извинялся, когда не находил своих.

" Этот ходячий бамбук навестил нас с Ляо Гуантинь не первыми. Может он посетил их раньше?" — думал Жу Го.

Он отчаялся и почти не узнал толстяка в новых одеждах.

— Жу Го? — раздался знакомый голос и он наконец узнал Ли Тай Ло.

У Ли Тай Ло сожитель показался славным парнем. Он выглядел самым старшим из всех, кого он видел. И мешки под глазами у него были здоровенными.

— Конечно, идите ищите своего брата. — безразлично ответил он, взяв эликсир у бамбукового человечка и залпом выпив его.

Они вышли наружу, пытаясь не отстать от голема.

— Жу Го прости меня, я не знал. — после долгого молчания выдал Ли Тай Ло.

— О чём?

Ли Тай Ло хотел рассказать, что он видел, когда они превратились в птиц. Хотел, но не смог.

— За то что втянул всех нас в это.

Жу Го уверил его, что он долго думал об этом, когда был в клетке.

— Ты лишь хотел защитить себя и нас. Ты не видел где Мао Ань?

Теперь они уже не заходили в комнаты, а лишь заглядывали внутрь пока бамбуковый человек заходил туда. Они кричали имя Мао Аня, в надежде что он выйдет.

— Нет, не видел. — ответил Ли Тай Ло и продолжил прошлую мысль. — Но получится ли у нас за четыре года подняться наверх.

— Что?

— Мне рассказал тот парень, старший. Он сказал, что начался его четвёртый год и если у него не получится, то ему конец. Ты его видел. Я таких отчаянных ещё не встречал.

Бамбуковый истукан больше не заходил в комнаты и просто шёл кругом к ближайшей лестнице. Мао Аня они так и не встретили.

— У нас всё получится. Я должен вернуться к маме. Она наверное всё ещё ждёт нас в Данвее. Старший брат Ляо Гуантин сказал, что если не поднимемся на верхний уровень, то домой не попадём.

Жу Го не видел, как его названый брат дрогнул, после упоминаний о его матери. Если он узнает, что она была там в деревне, то никогда не простит, подумал Ли Тай Ло.

***

Месяц назад.

Хао, как всегда, был переполнен людьми. Бай Ли с грустью заметила, сидя в карете и проезжая по широким улочкам, что тот же Данвей за десять лет стал намного больше и представительнее; Столица осталась всё та же, как и двадцать лет назад, когда она покинула её, чтобы вступить в праведную школу востока.

А потом сбежала оттуда с Жу Ланом и больше не возвращалась. Жу Лан... Как она горевала, когда увидела его безжизненное тело! Никогда она не пролила столько слёз, да и не прольёт уже. Только если не найдёт Жу Го.

Ублюдок Сюэ Гэн из дома Чу! Сколько сил ей стоило не убить его прямо там. Он спас свою шкуру тем, что устроил поиски по всей горе. Но даже армия не смогла найти троих детей. Они словно испарились.

Карета завернула и гам с общественных улиц сменился на тишину богатых поместий.

Бай Ли не отчаялась, она использовала все свои связи и все свои средства, обратилась к торговой компании Данвея, к практикам с горы Хуашань, у которых заказывала лекарство, и даже к Дэн Хэ, ученики умершего мастера Вана.

Торговая компания растратила все её сбережения, но так и не нашла следов детей. Гора Хуашань согласилась, но так ни разу с ней и не связались. А Дэн Хэ... Её до сих пор шокирует послание, что он отправил.

Ученик Вана, похоже, всерьёз считает, что их семья и главное Жу Го виноваты в смерти его мастера.

Карета остановилась. Бай Ли покинула её оказавшись у входа в поместье семьи Бай.

Казалось, в этом месте так же ничего не изменилось за все эти годы.

— Стойте, это владения семьи Бай. — стража, стоящая у ворот преградила ей путь пиками. Бай Ли не узнали, но это было ожидаемо. Эти молодые воины и не могли её знать.

Воин, похоже, наконец разглядел дорогие одежды Бай Ли. Это делало её не обычной просительницей попрошайкой, но и благородной дамой её было не назвать, ведь они не выходили из дома без мужа. Хотя, лицо незнакомки ему кого-то напомнило.

— У меня срочное дело к господину Бай Луну. Насчёт торговой сделки в провинции Чу.

Бай Ли говорила приказным тоном, желая придать уверенности себе, ведь она нервничала. Ей больше некуда было пойти. Едва ли её примут с распростертыми объятиями в школе Лазурного дракона. Она показала стражникам золотую печать торговой компании Данвея.

— Нам не сообщали о вас. — нахмурился стражник постарше, но после мгновения раздумий отправил своего младшего товарища в поместье.

Правильно ли она сделала, что соврала? Бай Ли не знала, но был шанс, что представься она дочерью Бай Луна, её бы просто прогнали.

Через несколько минут молодой стражник вернулся. С ним пришёл хмурый уже не молодой мужчина в халате высокопоставленной слуги дома. Он был толстоват и на сальном лице его росли длинные свисающие усы с бородкой. Бай Ли не смогла узнать его.

— Вы представитель? О какой сделке вы... госпожа?! — Мужчина раскрыл от удивления глаза и рот. Он, в отличие от Бай Ли, узнал её. — Госпожа Бай Ли это вы?

21
{"b":"904189","o":1}