Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты хочешь поводить машину, Текс?

«Нет, сынок, теперь у тебя все хорошо».

«Я стремлюсь угодить».

— Спокойной ночи, — сказал здоровяк, опуская самый темный из трех козырьков, прикрепленных к его шлему. Текс сунул в зубы зубочистку со свежей мятой, откинул голову на подголовник и закрыл глаза; пытаясь немного расслабиться за то короткое время, которое осталось до того, как разразился ад.

Некоторое время «Соколиный глаз» грациозно парил вверх по долине, оседлав потоки потоков, стайкой на буксире, и ничто и никто не нарушал блаженную тишину воздуха.

Теперь впереди маячили покрытые льдом двойные вершины Голубой горы. Это было чудовищно. Темно-синяя масса острых гранитных углов, замерзшего снега и иссиня-черного льда, скалистая вершина поднималась сквозь несколько волокнистых слоев облаков и царапала небо на высоте 18 000 футов. Самая высокая из двух вершин была всего в 9000 футах от Эвереста, другая — на тысячу футов ниже.

Узкая заснеженная расщелина, разделявшая эту вершину, была местом назначения маленькой стаи.

— Привет, Текс. Ты проснулся?

«Сейчас».

«Я вижу зону высадки. Я все еще чувствую себя виноватым. Летаю на твоем самолете — это твои люди, Текс. Твои самолеты. Твои люди».

«Мы прошли через все это, не так ли? Закон равнин. Индейцы окружили тебя, лучший стрелок получит длинную винтовку. Это будешь ты, Соколиный Глаз».

«Я полагаю».

«Хоук, послушай. Ты не задеваешь мои чувства. Президент дал тебе это задание, запомни. Но мяч у тебя, сынок».

«Мяч у меня, сэр». - сказал Алекс, смеясь. Это выражение использовали спортсмены-истребители при посадке авианосцев, чтобы сообщить летным службам, что они правильно выстроились на конечном заходе на посадку.

«Я поняла твою шутку, сынок. Смешиваешь метафоры, делай это постоянно, — говорит моя жена. — Футбол и полеты».

«Верно.»

— Рад, что мы все прояснили, — сказал Текс, откидываясь назад и закрывая глаза. Он обладал той редкой способностью, когда все вокруг теряли голову, заснуть. Алекс Хоук использовал оставшееся время полета, пытаясь представить, с какими опасностями он может вскоре столкнуться, пытаясь посадить четырех «Черных вдов» на вершину горы на высоте 18 000 футов. Он перестал считать на три.

Пилоты DSS прозвали новую конструкцию планера «Черной вдовой» в память о легендарном P-61. Двухствольный фюзеляж тростникового планера определенно напоминал ночной истребитель времен Второй мировой войны P-61 Black Widow. Новый высотный самолет даже имел форму красных песочных часов, обозначающую самого смертоносного паука в природе, нарисованную на его матово-черном брюхе. Но в то время как старинные «Черные вдовы» были мощными, выпуклыми, мускулистыми боевыми самолетами, ощетинившимися вооружением, Соколиный Глаз и ей подобные не имели оружия. Никаких двигателей. Построенный из углеродного волокна и тонкий везде, где P-61 был толстым, он выглядел, по словам Паттерсона, «как летающий ящик, сделанный из зубочисток».

Наушники Хоука снова затрещали.

— Соколиный Глаз, Соколиный Глаз, у тебя наверху Габриэль, — сказал голос. «Я вижу вашу зону высадки в визуальном контакте. Вы приближаетесь. Чертовски рад, что это вы приземлили эту штуку там, а не я.

«Получи это, Габриэль. Как всегда ценю твою поддержку», — ответил Хоук.

Неуклюжий самолет-разведчик ВМС E2-C, код миссии «Габриэль», следил за всей миссией и отправлял видеотрансляцию в режиме реального времени прямо в Вашингтон. Ранее небольшая группа, собравшаяся вокруг монитора в Белом доме, аплодировала, когда четыре пилота планеров потянули ручки спуска, оторвали буксирные тросы взлетно-посадочных полос ВМФ и взлетели над грядой туманных голубых гор. Затем они погрузились в подавленное молчание.

Очень немногие из тех, кто наблюдал за мониторами Белого дома, знали, что судьба их страны, скорее всего, зависела от людей внутри этих четырех Черных Вдов.

Тишина в Овальном кабинете была нарушена, когда из громкоговорителей прозвучал тихий взволнованный голос одного из четырех пилотов. «Это говорит ваш капитан», — услышала небольшая группа пилота. «Пожалуйста, поставьте спинки сидений и подносы в вертикальное положение».

«Скопируйте это, шкипер», — последовал лаконичный ответ. «И в том маловероятном случае приземления на воду, я полагаю, щеки моей задницы послужат плавучим средством?»

— Вот это, — засмеялся пилот.

«Это будут Алекс Хоук и Текс Паттерсон на борту «Соколиного глаза», головного самолета», — сказал президент, мрачно улыбаясь небольшой группе людей, наблюдающих вместе с ним в Овальном кабинете. «Ястребиный глаз придёт первым».

Глаза Джека МакЭти были прикованы к экрану. Напряжение в комнате было более чем ощутимым, оно было мучительным.

«Вот и все, ребята», — сказал мрачный президент вице-президенту и руководителю своей администрации. «Вот и весь этот чертов стрелковый матч, прямо здесь».

* * *

«Пока все хорошо», — подумал Хоук, выдвигая клюшку вперед на дюйм и возвращая нос за горизонт, где ему и место. Конечно, способ выбраться из высокогорной горячей зоны был бы далеко не таким простым, как проникнуть внутрь, но у Хоука в тот момент было достаточно мыслей, чтобы затолкать подобные мысли обратно в полуотдаленные уголки своего мозга. Вместо этого он сосредоточился на хороших новостях; неровная гористая местность может скрыть их подход от визуального и электронного наблюдения.

«FlyBaby… Widowmaker… Phantom», — сказал Хоук. «Это Соколиный Глаз, чувак?»

«Роджер, Соколиный глаз, FlyBaby прямо за вами, высокий, широкий и красивый», — сказал ее капитан, крутой парень из Южной Флориды по имени Марио Мендоса. «Не могу потрясти меня всей этой цирковой акробатикой».

«Скопируй это, Соколиный Глаз, Роковая вдова в свои пять». Джим Фергюсон, Ферг, был старым добрым мальчиком из Западного Техаса, бывшим уборщиком урожая, а нынешним хулиганом. Том Квик, единственный агент, не являющийся агентом DSS, кроме Хоука, сидел на два сиденья позади него.

«Остаётся только ты, Фантом», — сказал Хоук. «Копия».

«Э-э, Роджер, Соколиный Глаз, копии Фантома», — сказал Рон Гидвиц, тощий парень из южной части Чикаго, летавший на Фантоме. «У нас, э-э, возникла небольшая проблема, сэр. Загорелась сигнальная лампа, и… мы, э-э-э».

«Поговори со мной, Призрак», — сказал Хоук. Минута растянулась.

— Не обращай внимания, Соколиный Глаз, — наконец сказал Гидвиц. — Сигнальная лампа только что погасла. Какой-то электрический сбой. Кончено.

«Получи это, Призрак. Соколиный глаз готов».

Стая черных дроздов полетела вперед, врезаясь в чашу неба.

Глава сорок восьмая

Рейс 77

ЧЕРРИ ЛАНСИНГ МОГЛА СКАЗАТЬ, ЧТО КРАСИВАЯ КРАСИВКА, сидевшая рядом с ней на подоконнике, никогда в этой жизни не собиралась с ней разговаривать. Мол, она это прямо знала. Он, должно быть, был похож на одного из немногих хоть сколько-нибудь горячих существ, которых она видела за весь отпуск. Ну что ж. Насколько крутым он мог бы быть? Он читал Библию, во всяком случае какую-то зарубежную библию. У него был MP3-плеер, и это был хороший знак. Но он отключился и надел наушники сразу после взлета, что, по ее опыту общения с мальчиками, было плохим знаком. Дыра.

Она сжала отвратительный сэндвич с ветчиной в комочек, положила его обратно в красивое маленькое серебряное блюдо, словно из пенопласта, и засунула его в спинку сиденья перед собой, гадая, что ее родители ели на обед в первом классе. Неудивительно, что она глючила. Это было так недемократично — запирать ее здесь, в гетто.

Затем, когда она посмела, как вы смеете, жаловаться матери на то, как это несправедливо, ее мать вся вникает в свои дела о том, какая она избалованная — как будто это было отчасти верно — поэтому она ушла в дамы прямо у ворот и запустили какую-то хронику, которую она купила у этого симпатичного уличного парня еще в Синг-Сонге или в Гонконге, где угодно. Действительно хороший лист. Она запеклась.

85
{"b":"896342","o":1}