Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гарри кивнул, недовольный этим требованием, но благодарный за разрешение написать, которое означало, что ему не придётся самому идти к Дамблдору.

— Кроме того, у вас будет отработка вечером сегодня и ещё одна — завтра, обе со мной, и могу вам пообещать, они не будут приятными.

Гарри снова кивнул, ожидая гораздо большего.

— Очень хорошо. В таком случае вы свободны.

— Меня не отстранят? — пробормотал Гарри, с недоверчивым удивлением глядя на Макгонагалл.

— Нет, не отстранят. — Она смерила мальчика суровым взглядом. — Однако вы должны понимать, что мы проявляем крайнюю снисходительность. Не позволяйте этому случиться снова. Я не шучу.

— Да, мэм! — Он не сомневался, что больше не повторит подобное. — Спасибо, мэм.

Гарри ушёл, чувствуя себя так, словно увернулся от пули. Отстранение, возможно, и не означало, что его полностью вышвырнут из школы, но и в этом было тоже мало приятного. Гарри мог себе представить, как жизнь в покоях Снейпа в случае отстранения на неделю легко превратится в сплошную неделю отработок. Изменившиеся чувства к Снейпу не означали, что Гарри хотел застрять на неделю, чистя котлы.

Ещё раз вспомнив о прошедшем, насыщенном событиями дне, Гарри слегка вздрогнул.

«Я полный придурок».

Глава 26. Психо

— Ну? — спросил Блейз у Гарри в тот же день после уроков. — И куда тебя носило?

Гарри сглотнул.

«Я забыл, как может злиться Блейз».

— Я ходил домой. — Он вздёрнул подбородок и встретился взглядом со своим другом, готовый к бою.

Блейз ничего не сказал, но продолжал смотреть в глаза, и в его взгляде стыло обвинение, которое он не произнёс вслух. Как обычно, именно Гарри сдался и отвернулся.

— У меня было всё нормально, понятно?

— Полагаю, мне действительно придётся привыкнуть к тому, что мне лгут, — Блейз говорил совершенно нейтрально.

— Я не лгал тебе! — запротестовал Гарри, удивлённо оглядываясь.

— Ты сказал мне, что не поедешь домой до лета.

— Я говорил, — возразил Гарри, поморщившись про себя, — что мне не нужно возвращаться домой до лета! Я никогда не говорил, что не буду этого делать!

— Это подразумевалось.

— Я был в порядке, — пробормотал Гарри, не найдя, что ответить, и отвернулся.

— Они тебя ударили?

Гарри резко вскинул голову.

«Не спрашивай об этом».

— Неужели они это сделали?

Гарри просто продолжал сердито смотреть и отказывался говорить.

«Отвали от этого, Блейз».

— Оно того стоило? — не сдавался Блейз.

— Что того стоило?

— Лгать мне. Убегать тайком. Пугать до чёртиков Снейпа. Ехать домой. Получить по морде. Оно того стоило?

Гарри проигнорировал этот выпад, но тишина давила свинцовой тяжестью, и, стиснув зубы, он процедил:

— Нет. Нет, оно того не стоило. Доволен? Теперь отстанешь от меня?

— Нет, Гарри, — с горечью сказал Блейз, — я не доволен, и нет, я не могу оставить тебя в покое, хотя и не хочу причинять тебе боль. Но ты чертовски облажался, и я хочу, чтобы ты был в безопасности. Боже упаси, чтобы я проявил заботу о друге.

— Мне не нужна твоя грёбаная забота, ясно? Я имел полное право вернуться домой! И я был в порядке!

— И всё же ты не можешь сказать мне, что они не били тебя.

— Это не твоё дело!

— Я говорил, что буду держаться подальше от этого, пока не подумаю, что ты в опасности! Ты сказал мне, что не вернёшься домой до лета! Что будешь в безопасности!

«Отстань от меня! Блядь, неужели ты не видишь, что я не хочу об этом говорить?»

— Мне ничего не грозило! Я в порядке!

— Отлично. С тобой всё было в порядке, твоя семья встретила тебя дома с распростёртыми объятиями. Вот почему Снейп пропустил все свои утренние занятия, чтобы найти тебя, и почему ты так быстро вернулся обратно, и почему ты так счастлив поговорить со мной о них. Вот так всё прошло, Гарри? Они встретили тебя и накормили завтраком, а затем отправили обратно сюда с объятиями и слёзными прощаниями? Если с тобой всё было в порядке, тогда ответь на мой вопрос. Скажи, что они тебя не били.

Гарри почувствовал себя так, словно его ударили в живот.

«Нет, нет, всё не так. Почему, блядь, ты думаешь, что я не хочу об этом говорить?»

— ПРЕКРАСНО! — крикнул Гарри, сдерживая слёзы разочарования. — Тебе нужен грёбаный ответ? НЕТ! Нет, они не били меня! А теперь, блядь, отстань от меня!

— Хорошо, — Блейз мгновение пристально смотрел на него, потом неожиданно отступился. — Если ты готов и дальше лгать мне, то я умываю руки. — Он достал учебник по зельям и буркнул: — Прошу прощения за любопытство.

«Ну и ладно, оставь за собой своё грёбаное последнее слово», — сердито подумал Гарри и устроился на диване, поджав под себя ноги.

Однако через некоторое время Гарри заметил, что Блейз не читает, а просто пристально смотрит в одну точку на странице, с тем же выражением лица, как в тот день, когда Гарри его ударил.

«Ну почему я такой придурок?»

Гарри задумался, чувствуя, как нарастает внутри вина, и наконец понял, что просто обязан что-то сказать.

— Да. Она ударила меня, — тихо сказал он, не глядя на Блейза. — Она влепила мне пощёчину и заявила, чтобы я больше не возвращался домой.

— Прости, — после долгой паузы пробормотал Блейз.

Гарри не ответил, борясь со своими эмоциями.

— Что ты собираешься делать? Я бы пригласил тебя домой, но…

— Всё в порядке.

— Тебе есть куда пойти?

— Да.

— Куда?

— К Снейпу, — помедлив, признался Гарри.

— Тебя это устраивает? — Блейз странно посмотрел на него.

Гарри пожал плечами.

— Особого выбора-то у меня нет.

— Похоже, нет, — Блейз нахмурился.

Какое-то время они сидели молча, потом Блейз заметил:

— Знаешь, он на самом деле хороший дядька.

— Я знаю, — поморщился Гарри.

— Вот и ладно, — Блейз криво усмехнулся. Гарри снова пожал плечами, а Блейз добавил: — Ну что, много неприятностей будет?

— На самом деле на удивление мало, — Гарри обрадовался смене темы разговора. — Сегодня вечером и завтра после уроков отработки с Макгонагалл, и я должен извиниться перед массой народу за причинённые неудобства.

— Скорее, за то, что заставил их волноваться, — заметил Блейз.

— Пожалуй, Снейп переживал, — признал Гарри, — и Макгонагалл.

— Тебя это удивило?

— Может быть, — пробормотал Гарри.

***

Гарри явился в кабинет Макгонагалл ровно в семь, как и было приказано, и постучал в дверь. Его впустили, и он сел за стол напротив профессора, как если бы у него был урок трансфигурации — лицом к лицу, оставив между собой и учителем широкое рабочее пространство.

«Строчки, наверное? Или, может быть, эссе?»

Как и ожидалось, Макгонагалл вручила ему перо, чернильницу и кусок пергамента.

— Что я должен написать?

— Список, — ответила Макгонагалл. — Вы, кажется, не понимаете, сколько людей переживает, когда вы подвергаете себя опасности так, как сегодня утром. Я хочу, чтобы вы написали подробный список людей, на которых повлияла ваша выходка и как это произошло. Я напишу аналогичный список, и мы сравним. Если ваш будет менее полным, чем мой, вы перепишете его, поэтому предлагаю вам сделать всё возможное.

Казалось, она ожидала, что Гарри будет возражать, но, хотя формат был другим, на самом деле это не так уж сильно отличалось от разговоров, которые он вёл со Снейпом раньше во время отработок, так что он просто пожал плечами и превратил перо и чернила в ручку.

«Ну, очевидно, люди, перед которыми она хочет, чтобы я извинился», — подумал Гарри, записывая.

1. Профессор Снейп

2. Профессор Макгонагалл

3. Профессор Флитвик

4. Профессор Спраут

5. Хагрид

6. Мадам Хуч

7. Профессор Дамблдор

«Хорошо, теперь как ».

115
{"b":"886242","o":1}